Perdon, Perdone, Lo Siento, Disculpa(me), Con Permiso
View Full Version : Perdon, Perdone, Lo Siento, Disculpa(me), Con Permiso
laepelba
August 29, 2009, 04:51 AM
Siempre se me olvida la diferencia entre las palabras indicadas. ¿Cuándo se usa cada?
bobjenkins
August 29, 2009, 04:56 AM
Esa buena pregunta, y no tengo duda que en cada país se las usan diferentamente.
También sé "pérdoname". Nunca estoy seguro de que cuánta palabra sea correcta.
laepelba
August 29, 2009, 05:04 AM
Si no recuerdo mal, cuando estaba en Uruguay y Perú este verana, se usa "con permiso" si alguien está en tu camino y que necesita que se mueva. Pero, sé que hay una diferencia entre todos....
Elaina
August 29, 2009, 05:04 AM
Para mi........
-Perdón
Siempre que estoy obstruyendo el paso o la vista de alguien pero solo por un momento.
Llegué tarde al teatro y tengo que molestar a 2 o 3 personas para llegar a mi asiento.
-Perdone
Si le voy a preguntar algo a la persona.
Perdone, ¿es aquí donde para el autobús #20?
-Lo siento
Igual que "perdón". Adicionalmente si acaso he hecho algo que le molesta a la otra persona.
Discúlpeme/Perdón/Lo siento no quise mojarlo con mi refresco.
-Con permiso
Excuse me. Vas hacer una pregunta. Quieres notificarle a alguien que vas a pasar, que te estorban para pasar, etc.
Te excusas porque vas al tocador.
:)
laepelba
August 29, 2009, 05:11 AM
Excelente! Gracias, Elaina!
EmpanadaRica
August 29, 2009, 05:26 AM
@ laepelba --> Bonito avatar.. :D :thumbsup:
¿Esta es la bandera de Uruguay? :)
Para mi........
-Perdón
Siempre que estoy obstruyendo el paso o la vista de alguien pero solo por un momento.
Llegué tarde al teatro y tengo que molestar a 2 o 3 personas para llegar a mi asiento.
-Perdone
Si le voy a preguntar algo a la persona.
Perdone, ¿es aquí donde para el autobús #20?
-Lo siento
Igual que "perdón". Adicionalmente si acaso he hecho algo que le molesta a la otra persona.
Discúlpeme/Perdón/Lo siento no quise mojarlo con mi refresco.
-Con permiso
Excuse me. Vas hacer una pregunta. Quieres notificarle a alguien que vas a pasar, que te estorban para pasar, etc.
Te excusas porque vas al tocador.
:)
Entonces :
- perdón = lo siento = disculpe/disculpa (reactive, when needing to bother or intrude, cuando molestando).
- perdone = con permiso (active, 'excuse me' when about to ask directions/ a question/ a favour -para pedir un favor o hacer una pregunta).
:confused:
:thumbsup:
laepelba
August 29, 2009, 05:40 AM
@ laepelba --> Bonito avatar.. :D :thumbsup:
¿Esta es la bandera de Uruguay? :)
Entonces :
- perdón = lo siento = disculpe/disculpa (reactive, when needing to bother or intrude, cuando molestando).
- perdone = con permiso (active, 'excuse me' when about to ask directions/ a question/ a favour -para pedir un favor o hacer una pregunta).
:confused:
:thumbsup:
Laura - SI! Está la bandera de Uruguay! Yo quiero Uruguay!!
Mi mejor amiga está Peruana que vive en Nueva York. Ellos (ella y su esposo y su hijo) me visitaban el último fin de semana. Cuando su hijo hizo algo malo, él decía "Perdon" una y otra vez. Yo estaba sorprendido. Pensé que sería "lo siento". Esto me hizo pensar.... (Siempre es peligroso!!) :)
EmpanadaRica
August 29, 2009, 06:46 AM
Laura - SI! Está la bandera de Uruguay! Yo quiero Uruguay!!
Mi mejor amiga está Peruana que vive en Nueva York. Ellos (ella y su esposo y su hijo) me visitaban el último fin de semana. Cuando su hijo hizo algo malo, él decía "Perdon" una y otra vez. Yo estaba sorprendido. Pensé que sería "lo siento". Esto me hizo pensar.... (Siempre es peligroso!!) :)
Es lo que pensé :p :thumbsup:
Sí verdad es bastante sencillo cometer un 'faux-pas' .. una metedura de pata.. :o :p
laepelba
August 29, 2009, 07:01 AM
Es lo que pensé :p :thumbsup:
Sí verdad es bastante sencillo cometer un 'faux-pas' .. una metedura de pata.. :o :p
No, quiero decir que hizo algo realmente malo (se burlaba de su madre y la golpeó y realmente daño!). Siguió diciendo, una y otra vez, "perdon!" ... "perdon!" Como disculpándose lo sacaría de problema...
irmamar
August 29, 2009, 10:39 AM
Cuando haces algo malo, pides perdón:
Pido perdón a Dios por mis pecados.
El acusado pidió perdón a los familiares de la víctima.
Puedes distinguir entre:
Perdón (general, tú/usted - vosotros/ustedes)
Perdone (usted) o perdonen (ustedes)
Perdona (tú) o perdonad (vosotros)
También puedes añadir el pronombre:
Perdóname, no lo haré más.
Perdónalo, que no sabe lo que hace.
Perdónenme por llegar tarde.
ookami
August 29, 2009, 11:11 AM
-Disculpe/Discúlpeme/Perdone/Perdóneme/Con permiso
-Perdón/Perdóname/Lo siento/Disculpe/Discúlpeme/Disculpa
EmpanadaRica
August 29, 2009, 11:36 AM
Cuando haces algo malo, pides perdón:
Pido perdón a Dios por mis pecados.
El acusado pidió perdón a los familiares de la víctima.
Puedes distinguir entre:
Perdón (general, tú/usted - vosotros/ustedes)
Perdone (usted) o perdonen (ustedes)
Perdona (tú) o perdonad (vosotros)
También puedes añadir el pronombre:
Perdóname, no lo haré más.
Perdónalo, que no sabe lo que hace.
Perdónenme por llegar tarde.
¡¡Muy claro como siempre!! ¡¡Muchas gracias irma!! :thumbsup:
:p :rose:
¡Y a ti también ookami, gracias por la explicación/ elaboración! :thumbsup: :)
laepelba
August 29, 2009, 02:43 PM
Cuando haces algo malo, pides perdón:
Pido perdón a Dios por mis pecados.
El acusado pidió perdón a los familiares de la víctima.
Puedes distinguir entre:
Perdón (general, tú/usted - vosotros/ustedes)
Perdone (usted) o perdonen (ustedes)
Perdona (tú) o perdonad (vosotros)
También puedes añadir el pronombre:
Perdóname, no lo haré más.
Perdónalo, que no sabe lo que hace.
Perdónenme por llegar tarde.
Yes, I agree with Laura! Thanks, Irma!!
-Disculpe/Discúlpeme/Perdone/Perdóneme/Con permiso
-Perdón/Perdóname/Lo siento/Disculpe/Discúlpeme/Disculpa
Sorry, Ookami - I'm not quite sure what you're getting at here. I guess I wonder when I would use "disculpe" instead of "con permiso", etc.....
ookami
August 29, 2009, 08:32 PM
Sorry for not explain. In the first sentence, I use all as synonyms in the context of asking someone to move or asking someone something(interrumping his freedom). In the second, all are almost the same for me when saying you are sorry... and I think there are more options.
laepelba
August 29, 2009, 08:35 PM
THANKS, Ookami! Extremely helpful!! :)
laepelba
September 20, 2009, 01:46 PM
Perdóname, no lo haré más.
Perdónalo, que no sabe lo que hace.
Perdónenme por llegar tarde.
I was re-reading this thread this morning and I want to ask you to explain this last part just a little bit more, Irma.
In the first ("perdóname"), I am asking to excuse ME.
In the second ("perdónalo"), I am asking to excuse someone ELSE.
In the third, I'm not sure what the "-nen-" part signifies ("perdónenme"), nor do I understand how it is different than the first two in meaning. THANKS!!
pjt33
September 20, 2009, 01:56 PM
I was re-reading this thread this morning and I want to ask you to explain this last part just a little bit more, Irma.
In the first ("perdóname"), I am asking to excuse ME.
In the second ("perdónalo"), I am asking to excuse someone ELSE.
In the third, I'm not sure what the "-nen-" part signifies ("perdónenme"), nor do I understand how it is different than the first two in meaning. THANKS!!
She's asking several people (ustedes) to excuse her rather than one.
laepelba
September 20, 2009, 02:00 PM
OH!! So the "perdon-" part is conjugated according to whom you are speaking. I GOT IT!!!!!!!!!!!!! Amazing that it can take me SO long to understand these things!!!!!!! :p
CrOtALiTo
September 20, 2009, 02:46 PM
The meaning of this phrase are different at least they've different usages into of the Spanish, I'll try to give you example about as you can use them into of the Spanish, please if you have question, then you don't hesitate to ask us.
Perdon, Perdone, Lo Siento, Disculpa(me), Con Permiso
Its usages into of the Spanish.
I'm sorry Mr, I believe that have mistakes in the file.
Lo siento señor creo que tube errores in the archivo.
I'm sorry lady, I will try don't make the food today, because you don't like as I cooking it.
Lo siento señora tratare de no cocinar hoy, porque no le gusta como cocino.
I'm sorry lady for do it.
Lo siento señora por hacerlo. In this case you can exchange both phrases ( Lo siento and Diculpeme)
The last sentence is used when you are walking in the street in there are a lot of people in you need to cross through to people.
Joven por favor con permiso.
I hope those examples can help you.
If you have comments please you don't forget give me a feedback in this post.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.