Busker
View Full Version : Busker
brute
September 05, 2009, 02:55 AM
How do you describe a street entertainer or busker in Spanish please?
María José
September 05, 2009, 03:44 AM
As far as I know there is no word for busker in Spanish.
brute
September 05, 2009, 03:55 AM
As far as I know there is no word for busker in Spanish.
How strange. Does that mean that they do not exist in the Spanish-speaking world???:thinking::confused::worried:
María José
September 05, 2009, 04:29 AM
Yes, they do. But we would say something like 'Toca la guitarra en la calle'.
pjt33
September 05, 2009, 04:42 AM
My dictionary offers músico callejero.
María José
September 05, 2009, 05:20 AM
That's a good translation.
bobjenkins
September 05, 2009, 10:45 AM
Hola,
¿Se dice NO CALLEJEAR afuera de los supermercados?
(No loitering)
pjt33
September 05, 2009, 11:20 AM
Nunca lo he visto. Lo que sí veo por todas partes es REA. A ver si puedes adivinar lo que significa.
AngelicaDeAlquezar
September 05, 2009, 08:20 PM
I think "busker" must be specific in Spanish:
Músico/bailarín/payaso/mimo (etc.) callejero.
@Bob: "No se permiten vagos/vagabundos" might be the expression for "no loitering", but I have never seen it in writing as an official warning.
irmamar
September 05, 2009, 11:59 PM
Nunca lo he visto. Lo que sí veo por todas partes es REA. A ver si puedes adivinar lo que significa.
What does REA mean? :thinking: (I've never seen it)
pjt33
September 06, 2009, 12:07 PM
Carteles no, responsable empresa anunciadora.
¿En serio que nunca lo has visto? Vaya.
AngelicaDeAlquezar
September 06, 2009, 08:35 PM
Las bardas aquí dicen "No Anunciar", aunque poca gente que les pone anuncios hace caso. :grumble:
irmamar
September 08, 2009, 02:57 AM
Carteles no, responsable empresa anunciadora.
¿En serio que nunca lo has visto? Vaya.
Supongo que es porque donde vivo ya no hay carteles diciendo "Prohibido fijar carteles", está prohibido en todas partes excepto en las zonas destinadas a ello. Digo yo que será por eso :thinking:
ookami
September 08, 2009, 06:11 AM
Same here, I have never seen an advertisement that prohibite to put signs.
As for the topic: "artista callejero"
brute
September 08, 2009, 11:24 AM
Same here, I have never seen an advertisement that prohibite to put signs.
As for the topic: "artista callejero"
He visto un signo en medio de un campo que dice: Es prohibido arrojar piedras a este signo:D:D:D
poli
September 08, 2009, 12:30 PM
¿Y un trovador no es un busker?
Sé que es una palabra que evoca el pasado. Sin embargo son buskers
¿verdad?
bobjenkins
September 08, 2009, 01:09 PM
He visto un signo en medio de un campo que dice: Es prohibido arrojar piedras a este signo:D:D:D
Jejeje , eso es lo peor de todos
http://brainsonfire.com/blog/wp-content/uploads/2008/04/this-sign-has-sharp-edges1.jpg
brute
September 08, 2009, 01:23 PM
¿Y un trovador no es un busker?
Sé que es una palabra que evoca el pasado. Sin embargo son buskers
¿verdad?
Gracias a todos.
Me gusta trovador. Una palabra muy antigua que se traduce el concepto bastante bien; artistas callejeras que tocan la guitarra, pintoras, cantores y malabaritas en la calle.
María José
September 08, 2009, 01:29 PM
When you say trovador (minstrel) I think of a medieval castle...but if you like the word...;)
bobjenkins
September 08, 2009, 01:35 PM
When you say trovador (minstrel) I think of a medieval castle...but if you like the word...;)
Sí mi diccionario dice "minstrel / troubadour", pero la palabra suelta de la boca tal suavemente :D
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.