Labor Day - Page 2
View Full Version : Labor Day
VivaEspana
September 10, 2009, 02:16 PM
El líder del gobierno o de la congresista trabaja más de 8 horas, mientras que también todos sus componentes tienen que hacer es utilizar las carreteras, alcantarillado, sistemas de agua sin siquiera dar las gracias al político que hizo posible. Feliz Día del Trabajo también, Stephen Harper, Gilles Duceppe, Layton y Michael Ignatieff.
Jessica
September 10, 2009, 02:22 PM
Sofia and Jchen.
I work in Labor day, because the industrial petroleum never stop, therefore here in Carmen everybody work that day even thought the day is payed the double, because is a holiday.
but you said you had 10 days off :confused:
CrOtALiTo
September 10, 2009, 05:32 PM
Yes, but it were only my vacations.
But when there's a holiday, I have to work.
While you watch the TV in your room.
irmamar
September 11, 2009, 01:11 AM
El líder del gobierno o de la congresista trabaja más de 8 horas, mientras que también todos sus componentes tienen que hacer es utilizar las carreteras, alcantarillado, sistemas de agua sin siquiera dar las gracias al político que hizo posible. Feliz Día del Trabajo también, Stephen Harper, Gilles Duceppe, Layton y Michael Ignatieff.
And thanks to the workers who made it possible, with their work, their sweat, their muscles, their lungs full of tar from the roads, their smell affected by the stench from the sewer, sometimes far from their family, sometimes more than ten hours... Yes, thanks to those who work sitting in their chair and made it possible.
Feliz Día del Trabajo.
VivaEspana
September 11, 2009, 05:37 AM
And thanks to the workers who made it possible, with their work, their sweat, their muscles, their lungs full of tar from the roads, their smell affected by the stench from the sewer, sometimes far from their family, sometimes more than ten hours... Yes, thanks to those who work sitting in their chair and made it possible.
Feliz Día del Trabajo.
Si senorita! I mostly agree with you! I did not forget them! They are the ones closest to my heart and mind! I used to be a trade union organizer! I almost got beaten by scabs! Hmmmph! (to those scabs)
irmamar
September 11, 2009, 01:32 PM
Is a scab a strykebreaker (esquirol)? :thinking:
VivaEspana
September 11, 2009, 02:16 PM
Si, scab is a strikebreaker or a union buster or replacement for striking workers.
irmamar
September 11, 2009, 02:22 PM
Now I don't understand what "union buster" is :thinking:. I think it's someone who works instead of the workers who are on strike, am I wrong? :confused:
VivaEspana
September 12, 2009, 09:41 AM
Now I don't understand what "union buster" is :thinking:. I think it's someone who works instead of the workers who are on strike, am I wrong? :confused:
Union buster is the one who busts the union or one who through violent or peaceful acts prevents the workers from unionizing or forming a union. It is anti-labor. Union busters are anti-workers. They are comprised of the arbiter, judge, management lawyer or the labor lawyer who sells them out for a price. In the Philippines, they beat up union busters to death inside the washrooms of their companies. Trade union busting is unlawful or illegal.
irmamar
September 14, 2009, 04:28 AM
I don't think there's a word for union buster in Spanish, or I don't know it in that case :thinking:
VivaEspana
September 14, 2009, 05:48 AM
We can create a term for it. Everybody gives his suggestion. We decide by votation.
poli
September 14, 2009, 06:46 AM
I think union buster might be antisinical violento in Spanish.
VivaEspana
September 14, 2009, 09:15 AM
Union-bashing is defined in the Oxford dictionary as antisindicalismo. Bust means romper. I would invent its definition as "rompiendo-sindical".
pjt33
September 14, 2009, 09:31 AM
Union-bashing is defined in the Oxford dictionary as antisindicalismo. Bust means romper. I would invent its definition as "rompiendo-sindical".
Así no se forman palabras españolas. Debería ser (verbo tercera persona singular)(substantivo plural): "el rompesindicatos".
VivaEspana
September 14, 2009, 09:41 AM
Unionbusting ('ing' is equivalent to 'iendo') but you might be right in calling unionbusters as 'rompesindicatos'. Dunno, pal.
ookami
September 14, 2009, 11:03 AM
rompiendo-sindical is wrong; pjt33 is right, that's the way for making Spanish words.
I prefer "antisindical".
Can union-bashing be use with another meaning than antisyndicalism? for example?
AngelicaDeAlquezar
September 14, 2009, 12:16 PM
La palabra de pjt puede ser correcta. Alguien que sabotea un sindicato puede ser un "rompesindicatos". "Antisindical" también es correcto, pero creo que el matiz de significado es que se opone sistemáticamente al sindicalismo, mientras que el rompesindicatos sabotearía un sindicato que ya está formado.
La palabra "rompehuelgas" se utiliza mucho por aquí, para hablar de los esquiroles, que hacen que se quiebre la solidaridad de los trabajadores.
VivaEspana
September 14, 2009, 12:21 PM
You all know best! Gracias!
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.