Chica/o y Muchacha/o
View Full Version : Chica/o y Muchacha/o
Jessica
September 15, 2009, 07:43 PM
When do I use chica/o and when do I use muchacha/o?
ookami
September 15, 2009, 08:46 PM
Indistinctly. They are synonyms.
If you ask me the use I do of them, I fell as if "chica/o" is more uncommon to read but a lot more common to hear/speak (like 90%), "muchacho/a" "joven" "niño/niña" "mozalbete" seems a little bit more formal to me.
poli
September 15, 2009, 08:53 PM
Chico also means small. Más chico (smaller).
Different countries use other words for child. Chaval y pelao(pelado) are examples. I love the word escüincle (I'm nearly sure I spelled it wrong.)
ookami
September 15, 2009, 08:58 PM
escuincle creo que es como se escribe. No la conocía.
Hay muchas formas más(rae): pibe, pebete, ..., pero me parecen muy vulgares y típicamente Argentinas y Uruguayas por lo que no serían útiles.
(no pongo más ejemplos que se me ocurren y son aceptados por la rae porque ya sería dar un mal ejemplo del uso del español)
Jessica
September 16, 2009, 10:59 AM
ok guys thanks
AngelicaDeAlquezar
September 16, 2009, 11:00 AM
@jchen: you can use both of them the same way, although in some countries "chico(a)" is rather used for a child, and in that case it's a synonym of "niño(a)".
Para los niños: en México se usa "escuincle(a)", "chamaco(a)", "mocoso(a)". Éstas tres formas pueden ser peyorativas, pero con frecuencia son más bien términos afectivos.
También se dice "chavo(a)", que también se usa para jóvenes, como "muchacho(a)".
"Nene(a)" se usa más para bebés o niños muy pequeños.
Jessica
September 17, 2009, 06:52 PM
thanks everyone
ROBINDESBOIS
September 19, 2009, 05:02 PM
Chico is more colloquial than muchacho.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.