What does this say? is it well written?
View Full Version : What does this say? is it well written?
hola
October 04, 2009, 03:27 PM
persona A: "necesitas ir a casa"
persona B: "¿por qué?"
persona A: "no estamos ganando dinero."
persona B: "¡yo vendí algo hoy y lo valió mucho!"
chileno
October 04, 2009, 03:59 PM
persona A: "necesitas ir a casa"
persona B: "¿por qué?"
persona A: "no estamos ganando dinero."
persona B: "¡yo vendí algo hoy y lo valió mucho!"
¡yo vendí algo hoy y lo valió mucho!
Is this supposed to be "it was worth it"?
bobjenkins
October 04, 2009, 04:23 PM
¡yo vendí algo hoy y lo valió mucho!
Is this supposed to be "it was worth it"?
pienso que quiso decir "it was worth alot (I sold it for alot)"
si tengo razón entonces quizá podrías decir "vendí algo hoy por mucho dinero"
Chileno ¿cómo se dice "worth it"? Aprendí "valer la pena"
CrOtALiTo
October 04, 2009, 05:26 PM
Vendi algo y fue my caro.
I sold something and it was very expensive.
This is another way to say the same in the Chileno's phrases therefore, just I wanted to give to my own opinion and well it will work as practice.
chileno
October 04, 2009, 05:37 PM
pienso que quiso decir "it was worth alot (I sold it for alot)"
si tengo razón entonces quizá podrías decir "vendí algo hoy por mucho dinero"
Chileno ¿cómo se dice "worth it"? Aprendí "valer la pena"
Correcto.
It was worth it = valió la pena.
AngelicaDeAlquezar
October 04, 2009, 07:02 PM
@Hola: It depends on what persona B meant: if the sold thing was expensive, then I would rather use "...y valía mucho" (to keep the verb "valer").
If the object is rather what Chileno has interpreted as "it was worth it", then I suppose "lo valió mucho" is correct, although a bit odd for me. I would have rather used "...y valió mucho la pena".
bobjenkins
October 04, 2009, 08:03 PM
Correcto.
It was worth it = valió la pena.
Gracias :):)
hola
October 05, 2009, 04:21 AM
you hear alot of people at my job say "se vale", "se vale" when they are looking at the price. they are saying "it costs"
"vale" is the 3rd person present indicative of valer
"valio" is the 3rd person preterite indicative of valer
so "lo valió" would be "it cost" (past tense)
no?
sosia
October 05, 2009, 06:59 AM
In Spain
persona A: "tienes que irte a casa" (you have to go home)
persona B: "¿por qué?" (Why?)
persona A: "porque no estamos ganando dinero." (Because we are not making money)
persona B: "¡Yo ya vendí algo hoy, y era muy caro!" (I sell something today, and it was expensive)
saludos :D
bobjenkins
October 05, 2009, 07:13 AM
In Spain
persona A: "tienes que irte a casa" (you have to go home)
persona B: "¿por qué?" (Why?)
persona A: "porque no estamos ganando dinero." (Because we are not making money)
persona B: "¡Yo ya vendí algo hoy, y era muy caro!" (I sold something today, and it was expensive)
saludos :D
Una pequeña corrección
sosia
October 05, 2009, 07:30 AM
gracias bob :D
CrOtALiTo
October 05, 2009, 10:01 AM
you hear alot of people at my job say "se vale", "se vale" when they are looking at the price. they are saying "it costs"
"vale" is the 3rd person present indicative of valer
"valio" is the 3rd person preterite indicative of valer
so "lo valió" would be "it cost" (past tense)
no?
I've a little doubt about your question.
In the interpretation of the word Se Vale, although I haver never heard thus utterance, I believe that it should be Si vale like to a affirmation.
AngelicaDeAlquezar
October 05, 2009, 10:37 AM
@Hola: "Valerse" and "valer" have different meanings.
At least in Mexico, when you talk about the value of something ("it costs"), it should be "(algo) vale". When you rather talk about something valid, then it's "se vale".
La bicicleta vale/cuesta cien dólares.
The bicycle costs 100 dollars.
En el juego no se vale romper las reglas.
In the game it's not allowed to break the rules.
sosia
October 06, 2009, 12:48 AM
En el juego no se vale romper las reglas.
In the game it's not allowed to break the rules.
it sounds like a child :D:D
En el juego no vale romper las reglas
chileno
October 06, 2009, 08:03 AM
Sosia: Creo que se usa así en toda latino america.
¿Se vale salirse de la raya?
¡ah, así no se vale!
¡Válgase Dios! :D
CrOtALiTo
October 06, 2009, 12:11 PM
Thanks for the explanation, it was very helpfulness.
sosia
October 07, 2009, 04:37 AM
Sosia: Creo que se usa así en toda latino america.
¿Se vale salirse de la raya?
¡ah, así no se vale!
¡Válgase Dios! :D
¡No se vale, no lo sabía!
Pues se vale para la próxima vez....
me recuerda al Chapulín Colorado :D :D
chileno
October 07, 2009, 04:47 AM
¡No se vale, no lo sabía!
Pues se vale para la próxima vez....
me recuerda al Chapulín Colorado :D :D
I know! :)
Perikles
October 08, 2009, 09:08 AM
Thanks for the explanation, it was very helpfulness.English words ending in -ness are always nouns. So you can't say 'it was very helpfulness' - you need the adjective, 'helpful' :)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.