PDA

Ciego

View Full Version : Ciego


DailyWord
October 10, 2009, 03:05 AM
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word (http://daily.tomisimo.org/) for October 10, 2009

ciego (adjective) — blind, hidden. Look up ciego in the dictionary (http://www.tomisimo.org/dictionary/spanish_english/ciego)

Venía caminando junto a la pared y no me di cuenta de que estaba ciego.
He was walking next to the wall and I didn't realize he was blind.

chileno
October 10, 2009, 08:34 AM
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word (http://daily.tomisimo.org/) for October 10, 2009

ciego (adjective) — blind, hidden. Look up ciego in the dictionary (http://www.tomisimo.org/dictionary/spanish_english/ciego)

Venía caminando junto a la pared y no me di cuenta de que estaba ciego.
He was walking next to the wall and I didn't realize he was blind.

Ciego = blind

hidden = escondido never blind(ciego,a)


Venía caminando junto a la pared y no me di cuenta de que estaba ciego

This phrase is badly constructed and leaves many loose ends as to what it might be referring to.

Although people will use estar instead of ser when referring to being blind, a person always es ciega and never should estar ciega.

Perikles
October 10, 2009, 08:51 AM
Ciego = blind

Although people will use estar instead of ser when referring to being blind, a person always es ciega and never should estar ciega.
But if the blindness is not permanent? Could I say estaba ciego con rabia or tuve polvo en los ojos y estuve ciego ?

AngelicaDeAlquezar
October 10, 2009, 09:00 AM
@Perikles: Correct.

Estaba ciego de rabia.

Tenía polvo en los ojos y estaba ciego.
Tenía polvo en los ojos y estuve ciego por un momento.
Me entró polvo en los ojos y me quedé ciego por un momento.

Although for the last sentence, "y no podía ver" is more common.


@Chileno: De acuerdo con que no se usa para "hidden". Pero quizás viene de cuando miras por el espejo retrovisor y no puedes ver el auto que viene cerca porque quedó en "el punto ciego". :thinking:

chileno
October 10, 2009, 09:20 AM
But if the blindness is not permanent? Could I say estaba ciego con rabia or tuve polvo en los ojos y estuve ciego ?

@Perikles: Correct.

Estaba ciego de rabia.

Tenía polvo en los ojos y estaba ciego.
Tenía polvo en los ojos y estuve ciego por un momento.
Me entró polvo en los ojos y me quedé ciego por un momento.

Although for the last sentence, "y no podía ver" is more common.


@Chileno: De acuerdo con que no se usa para "hidden". Pero quizás viene de cuando miras por el espejo retrovisor y no puedes ver el auto que viene cerca porque quedó en "el punto ciego". :thinking:

Correcto, no pensé en esos casos. Muy temprano por acá... :rolleyes:

A todo esto, la frase como ejemplo del mensaje original estaría correcto entonces? ;)

irmamar
October 11, 2009, 02:32 AM
Yo añadiría el pronombre personal, porque no se sabe si él estaba ciego o era yo quien lo estaba.

Yo digo indistintamente "estar" ciego o "ser" ciego en un caso como este. En ocasiones, "ser" y "estar" pueden sustituirse sin que afecte al significado de la frase. :)

ROBINDESBOIS
October 11, 2009, 02:44 AM
Yo diría el polvo me cegó por unos instantes, o me dejó ciego.