PDA

Otorgar

View Full Version : Otorgar


DailyWord
October 11, 2009, 09:09 PM
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word (http://daily.tomisimo.org/) for October 11, 2009

otorgar (verb) — to grant, give, award, confer. Look up otorgar in the dictionary (http://www.tomisimo.org/dictionary/spanish_english/otorgar)

Por su valentía, se le otorga este reconocimiento.
You are being awarded this plaque for your courage.

irmamar
October 12, 2009, 12:47 AM
It is said:

Quien calla, otorga.

bobjenkins
October 12, 2009, 03:30 AM
He visto "otorgar testamento" = ¿write a will?

Puedo usarlo así ,

Estoy otorgando como el rey de esa tierra una nueva ley , toda la gente se debería llevar roja los lunes para honrarme.
I´m decreeing a new law....

ROBINDESBOIS
October 12, 2009, 04:43 AM
Cómo sería quien calla otorga en inglés?

laepelba
October 12, 2009, 05:02 AM
It is said:

Quien calla, otorga.

Cómo sería quien calla otorga en inglés?

Yo también! No entiendo....

hermit
October 12, 2009, 05:05 AM
"silence is consent."

hermit

laepelba
October 12, 2009, 06:56 AM
OH!! Thanks for explaining! :)

pjt33
October 12, 2009, 09:04 AM
¿No sería "Silence is golden"?

Homero
October 12, 2009, 09:26 AM
"Silence is golden" conlleva la idea de que es más sabio el que calla que el que pronuncia opiniones mal pensadas. La locución más empleada me parece "silence gives consent".

Perikles
October 12, 2009, 09:43 AM
"Silence is golden" conlleva la idea de que es más sabio el que calla que el que pronuncia opiniones mal pensadas. La locución más empleada me parece "silence gives consent".Si tacuisses, philosophus mansisses :)

pjt33
October 12, 2009, 11:09 AM
Bueno, quizás Irma o Robin nos puede decir qué es lo que otorgas cuando callas. Yo lo he interpretado en el sentido de "quien calla otorga el regalo precioso del silencio", un dicho que se podía aplicar cuando alguien te cuenta tonterías y quieres que te deje en paz.

AngelicaDeAlquezar
October 12, 2009, 12:15 PM
"El que calla otorga" no tiene nada qué ver con "el silencio es oro".

El primer dicho significa que si una persona guarda silencio ante algo que se hace o se dice, tácitamente está de acuerdo con ello, para bien o para mal.

Chico: ¿Te puedo dar un beso?
Chica: (silencio)
Chico: El que calla otorga. (Y la besa)
(En este caso, lo que se "otorga" es el permiso para besarla... Si la chica lo abofetea, porque más bien estaba pensando en cómo decirle que no, ya es otra cosa.) ;)

Homero
October 20, 2009, 07:35 AM
Si tacuisses, philosophus mansisses :)
Al tratarse de comunicarnos en latín, los estadounidenses somos doctos en todas las materias.

Perikles
October 20, 2009, 08:17 AM
Al tratarse de comunicarnos en latín, los estadounidenses somos doctos en todas las materias.Es un proverbio (http://audiolatinproverbs.blogspot.com/2007/01/si-tacuisses-philosophus-mansisses.html)

Y soy inglés. :D

CrOtALiTo
October 21, 2009, 01:36 PM
El que calla otorga, it means that you are guilty of something you have made before.