Una poca tarea de los OD y OI
View Full Version : Una poca tarea de los OD y OI
bobjenkins
October 12, 2009, 01:11 AM
Hola, he estado estudiando los OD y los OI y espero saberlos bien, por favor si pudierais corregirme yo sería muy agradecido :)
Escribí la misma oración en muchas maneras.
Voy a dar las flores a Jackie.
Mañana la voy a dar las flores a ella.
Mañana se las voy a dar a ella.
A ella se las daré.
A Jackie la daré las flores.
A Jackie la voy a dar las flores.
A Jackie se las voy a dar.
Se las voy a dar a Jackie.:bad:
Voy a dárselas.
A Jackie voy a dárselas
A Jackie la voy a darlas.
Voy a dárselas a ella.
Se las daré mañana.
Aquí termino , ya me he confundido:p
irmamar
October 12, 2009, 01:59 AM
Hola, he estado estudiando los OD y los OI y espero saberlos bien, por favor si pudierais corregirme yo sería muy agradecido :)
Escribí la misma oración en muchas maneras.
Voy a darle las flores a Jackie. Recuerda que el OI se duplica
Mañana le voy a dar las flores a ella.
Mañana se las voy a dar a ella.:good:
A ella se las daré.:good:
A Jackie le daré las flores.
A Jackie le voy a dar las flores.
A Jackie se las voy a dar.:good:
Se las voy a dar a Jackie.:bad: ¿Por qué tachas si está bien? :good:
Voy a dárselas.:good:
A Jackie voy a dárselas :good:
A Jackie se las voy a darlas.
Voy a dárselas a ella.:good:
Se las daré mañana.:good:
Aquí termino , ya me he confundido:p
No me extraña :D
Veo que confundes un poco la/le. Piensa en esta frase que has puesto: "las flores "sería el OD, "a Jackie" sería el OI. El lenguaje es matemática pura a veces (método de sustitución):
Las flores = las
A Jackie = le
Tienes que sustituir "las flores" por "las" y "a Jackie" por "le" (recordando el principio de duplicación del OI)
Por ejemplo, dices: voy a darla las flores a Jackie :bad:
este "la" tiene que ser "le" (= a Jackie), de donde:
Voy a darle las flores a Jackie.
¡Pero lo has hecho muy bien, Bob! :applause: :)
bobjenkins
October 12, 2009, 02:12 AM
Veo que confundes un poco la/le. Piensa en esta frase que has puesto: "las flores "sería el OD, "a Jackie" sería el OI. El lenguaje es matemática pura a veces (método de sustitución):
Las flores = las
A Jackie = le
Tienes que sustituir "las flores" por "las" y "a Jackie" por "le" (recordando el principio de duplicación del OI)
Por ejemplo, dices: voy a darla las flores a Jackie :bad:
este "la" tiene que ser "le" (= a Jackie), de donde:
Voy a darle las flores a Jackie.
¡Pero lo has hecho muy bien, Bob! :applause: :)
Muchas gracias!, Yo estaba pensando que nunca se duplica el OI.:banghead:: También olvido que el OI siempre es "le/les" nunca "la" :thinking:
Yo lo entiendo así
OD
Masculino = Le(s)(spain) lo(s)
Femenino = La(s)
OI
Masculino = Le(s) ("se" si está en frente de un OD")
Femenino = Le(s) (" ")
Buen consejo!:star:
Rusty
October 12, 2009, 07:42 PM
Muchas gracias!, Yo estaba pensando que nunca se duplica el OI.:banghead:: También olvido que el OI siempre es "le/les" nunca "la" :thinking:
Yo lo entiendo así
OD
Masculino = Le(s) :bad: lo(s) :good:
Femenino = La(s)
OI
Masculino = Le(s) ("se" si está en frente de un OD")
Femenino = Le(s) (" ")
Buen consejo!:star:You've listed only the 3rd-person pronouns. I hope you're learning all of them. :)
bobjenkins
October 12, 2009, 08:03 PM
You've listed only the 3rd-person pronouns. I hope you're learning all of them. :)
Sólo los escribí porque me confunden lo más porque los OI y los OD son diferentes en la tercera persona:). Tengo más confianza con los otros.
En el libro me dice que en España le es usado por unas personas como un OD.
Del libro
People often use "le" rather than "lo" in Spain to express you (masculine) or him. "Lo" is used as a direct object pronoun in Spanish Armerica. The plural of "lo" and "le" is "los".
¿Es mala información?
Rusty
October 12, 2009, 08:33 PM
En el libro me dice que en España le es usado ...
¿Es mala información?No, it's correct dialectal information, but you hadn't amended your post to indicate that it is used in Spain by the time I replied. I didn't want others who might be reading your post to get confused. :)
Since you want to live in Spain someday, you may want to read up on leísmo, loísmo, and laísmo. ;)
bobjenkins
October 13, 2009, 06:02 AM
No, it's correct dialectal information, but you hadn't amended your post to indicate that it is used in Spain by the time I replied. I didn't want others who might be reading your post to get confused. :)
Since you want to live in Spain someday, you may want to read up on leísmo, loísmo, and laísmo. ;)
¡gracias por confirmarlo para mi, de hecho lo hace más difícil para identificar los OD :D
irmamar
October 13, 2009, 01:13 PM
You should study pronouns in the correct way. Although the RAE accepted "leísmo" I try to avoid it. :) When you come to Spain you'll find a lot of "leísmo" and "laísmo" in some places in Spain, but it's better to speak in a correct way ;)
bobjenkins
October 13, 2009, 02:24 PM
You should study pronouns in the correct way. Although the RAE accepted "leísmo" I try to avoid it. :) When you come to Spain you'll find a lot of "leísmo" and "laísmo" in some places in Spain, but it's better to speak in a correct way ;)
¡gracias por el consejo Irma! :)
irmamar
October 14, 2009, 12:37 PM
You're welcome ;) . I try to do the same with English. And go on with your practice, you're doing it better everyday it passes :)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.