Sorteo
View Full Version : Sorteo
ROBINDESBOIS
October 14, 2009, 02:24 AM
Hacer un sorteo
How can we say in English Hacer un sorteo in the following context.
Para saber quien sale primero a cantar podemos hacer un sorteo.
LOs pisos los concedieron por sorteo.
poli
October 14, 2009, 05:31 AM
I have heard raffle or lottery.
pjt33
October 14, 2009, 05:44 AM
Si se trata de quien gana un premio es "to raffle". Si se trata del orden (para saber quien sale primero a cantar) dices cómo se hace: "to pull names out of a hat", "to draw straws", etc.
We'll pull names out of a hat to decide who sings first.
The flats were allocated by random draw.
ROBINDESBOIS
October 14, 2009, 08:00 AM
In the dictionary they say to make a draw is that correct?
ANd to draw lots for....
poli
October 14, 2009, 08:30 AM
Yes, draw lots is often used.
CrOtALiTo
October 14, 2009, 08:54 AM
Just somedays ago I made a little raffle in my house with my parents and my brothers, the that I raffled in my house was a Ipod and well my father wons.
jijij.
notoman
October 14, 2009, 02:30 PM
Perdona me, no hablo mucho español.
Just the other day, I had a raffle in my house with my parents and my brothers. I raffled an iPod and my father won.
es mejor
«wons» no es un verbo en inglés. «Won» es el mismo para el primero, el segundo, y el tercero persona, singular y plural, en el pretério. Es fácil, ¿Sí? Lo siento. Los verbos, en español e inglés, son muy difícil.
ROBINDESBOIS
October 14, 2009, 03:56 PM
Is make a draw correct ?
pjt33
October 14, 2009, 04:10 PM
Me suena raro.
cuchuflí
October 15, 2009, 05:38 AM
by a drawing we will know the name of the first singer.
the apartments were given by a drawing
¿Quién sabe si es correcto?:blackeye:
Perikles
October 15, 2009, 05:48 AM
by a drawing we will know the name of the first singer.
the apartments were given by a drawing
¿Quién sabe si es correcto?:blackeye:No est correcto. a Drawing puede ser un dibujo, y por lo tanto by a drawing no tiene mucho sentido. Tiene que ser
by drawing lots we will know the name of the first singer
para evitar este confusion entre drawing (sustantivo)=dibujo y drawing (participio presente). :)
pjt33
October 15, 2009, 06:42 AM
by drawing lots we will know the name of the first singer
Así se entiende, pero no me parece idiomático.
We will choose/select/determine/pick the first singer by drawing lots.
("Determine" y "select" me parecen bastante formales; "pick" es bastante informal).
Perikles
October 15, 2009, 06:44 AM
We will choose/select/determine/pick the first singer by drawing lots.mucho mejor
ROBINDESBOIS
October 16, 2009, 12:18 AM
What about:
We will make a draw to choose the first singer.
pjt33
October 16, 2009, 12:57 AM
Ya he dicho que "Make a draw" me suena raro. "Hold a draw" sería correcto, pero "to draw" me parece más natural.
ROBINDESBOIS
October 16, 2009, 05:34 PM
es que lo ví en el diccionario, en fín Serafín.
cuchuflí
October 19, 2009, 06:14 AM
No est correcto. a Drawing puede ser un dibujo, y por lo tanto by a drawing no tiene mucho sentido. Tiene que ser
by drawing lots we will know the name of the first singer
para evitar este confusion entre drawing (sustantivo)=dibujo y drawing (participio presente). :)
'lots':duh:
O olvidé ponerlo o se perdió durante el viaje.:angel:
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.