PDA

Articles vs. Possessive Pronoun Adjectives

View Full Version : Articles vs. Possessive Pronoun Adjectives


FrannyCakes
October 31, 2009, 06:16 PM
"Abre los ojos" translates to "Open your eyes".

When do you use articles? And when do you use possessive pronoun adjectives?

Rusty
October 31, 2009, 06:25 PM
In Mexico, they tend to use the possessive adjective in your sentence. Elsewhere, the article is used, but only when the possessive adjective 'ties' to the subject of the sentence.

FrannyCakes
October 31, 2009, 06:35 PM
I should clarify.

I want to know why "abre los ojos" means "open your eyes" and not "open the eyes".
Why would you use "los" instead of "su" or "tu"?

Jessica
October 31, 2009, 07:07 PM
the reason is on the tip of my tongue. Can't figure it out. Whoever can tell us what the answer is, I will also be grateful ;)

AngelicaDeAlquezar
October 31, 2009, 09:30 PM
The reason why we don't use possessive pronouns in those cases is because we consider it a pleonasm. If we want a person open his/her eyes, we assume that person can't open someone else's eyes. Same for things like washing someone's hands, having a body part aching, etc.


So we prefer "me duelen los pies" to "me duelen mis pies", because you can't feel the pain of someone else's feet.

Me lavo las manos. (I wash my hands)
Saco la lengua. (I stick out my tongue)
Meto las manos a los bolsillos. (I put my hands into my pockets)
Me duele la cabeza. (My head aches)
.
.
.

pjt33
November 01, 2009, 01:14 AM
The reason why we don't use possessive pronouns in those cases is because we consider it a pleonasm. If we want a person open his/her eyes, we assume that person can't open someone else's eyes. Same for things like washing someone's hands, having a body part aching, etc.
Pero sí que dirías a tu esposo "Lávale las manos al bebé", ¿no? Así que es un poco más complicado.

irmamar
November 01, 2009, 03:02 AM
Pero sí que dirías a tu esposo "Lávale las manos al bebé", ¿no? Así que es un poco más complicado.

Porque no son sus manos. A él le diría: lávate las manos.

pjt33
November 01, 2009, 10:42 AM
Claro, pero mi punto era que la razón por la que dices "Lávate las manos" (en vez de "Lava tus manos") no puede ser que es imposible lavarle las manos a otra persona. Debe haber otra razón por la que frases así se dicen con la persona como el objeto indirecto del verbo y no como un genitivo modificando el objeto directo.

irmamar
November 01, 2009, 10:53 AM
Puede que lo encuentres absurdo del mismo modo que yo puedo encontrar absurdo que digáis "abre tus ojos" cuando es obvio que estás hablando de los ojos de la persona a la que te diriges.

laepelba
November 01, 2009, 11:02 AM
Pero sí que dirías a tu esposo "Lávale las manos al bebé", ¿no? Así que es un poco más complicado.

Puede que lo encuentres absurdo del mismo modo que yo puedo encontrar absurdo que digáis "abre tus ojos" cuando es obvio que estás hablando de los ojos de la persona a la que te diriges.

I've been silently following this conversation. I've been working on my Spanish long enough to know that this is one of those things that is different from English ... just because it is. :)

I have to say that with the "lávale las manos al bebé" example, the proof is in the context given: you said that it's someone saying this to their spouse. I would propose that the context is crucial for understanding a statement using the definite articles where, in English, we would otherwise use the personal possessive pronouns.

irmamar
November 01, 2009, 11:17 AM
When I go to a dentist, he tells me: "abre la boca". Nobody else is going to open my mouth. "la boca" is the DO.

When I go to the vet with my dog, he tells me: "ábrele la boca". I must open her mouth because she wouldn't open it voluntarily. "Le" is the IO, "la boca" is still the DO. The vet wouldn't say "abre su boca", but "ábrele la boca" (not in Spain, at least).

You say "your mouth", I say "la boca". They are different ways of saying the same. Como con tantas otras cosas :)

Perikles
November 01, 2009, 12:01 PM
The reason why we don't use possessive pronouns in those cases is because we consider it a pleonasm. If we want a person open his/her eyes, we assume that person can't open someone else's eyes. I'm not sure, but I think English is out of line here, and Spanish conforms to other European language norms of using a definite article for body parts. It is not just Romance languages, either, because German and ancient Greek conform as well. I might well be wrong though. :confused:

laepelba
November 01, 2009, 12:17 PM
And really, since when does English line up with ANYTHING logical or widely practiced by other languages????? :)

irmamar
November 01, 2009, 12:22 PM
Maybe you're right:

Catalonian: obre els ulls
Italian: apri i occhi
French: ouvre les yeux
Galician: abre os ollos

pjt33
November 01, 2009, 02:18 PM
Puede que lo encuentres absurdo
En absoluto. Así es, fin de cuento. Sólo quería decir que la razón que ha dado Angélica no me parecía verosímil. Me parece que es una racionalización posterior.

AngelicaDeAlquezar
November 01, 2009, 05:20 PM
@Irma: Gracias, como siempre, tú eres más clara que yo para estas cosas. :)


@pjt: nunca dije que es imposible. Dije que se trata de un énfasis innecesario.

Se asume que las partes de tu cuerpo son tuyas y de nadie más. No tendrías por qué abrir la boca de otra persona, si estás en el sillón del dentista para que te atienda a ti. "Abre la boca" es una instrucción que te da a ti, no a otra persona.

En tu ejemplo de "lávale las manos al bebé", tampoco dices "lávale sus manos al bebé". "Lávale" ya implica a la persona a la que te refieres.

Si alguien viene con las manos en los bolsillos, se asume que son los suyos, a menos que se aclare que venía con las manos en los bolsillos de la otra persona... cosa que haría ciertamente una postura interesante para caminar con alguien.

laepelba
November 01, 2009, 05:25 PM
Si alguien viene con las manos en los bolsillos, se asume que son los suyos, a menos que se aclare que venía con las manos en los bolsillos de la otra persona... cosa que haría ciertamente una postura interesante para caminar con alguien.

:lol::lol::lol::lol::lol::lol:

irmamar
November 02, 2009, 12:42 AM
@Irma: Gracias, como siempre, tú eres más clara que yo para estas cosas. :)

.

¡Qué va! Tú eres bien clara ;)