PDA

No comas el pavo si tuvieras . . .

View Full Version : No comas el pavo si tuvieras . . .


Cloudgazer
November 06, 2009, 03:52 PM
Hola, todos:

Hay charla aquí (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?p=58275#post58275) acerca de la oración a continuación y su significado:No comas el pavo si tuvieras _________
No me da sentido, ni a Perikles, tampoco. Pero somos sólo anglohablantes en búsqueda de los secretos profundos del español en algún mansión magnífico pero oscuro. Necesitamos nuestros amigos hispanohablantes para que nos den un haz de esperanza y de entendimiento. :D

El asunto empieza en el hilo aquí (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?p=58275#post58275).

CrOtALiTo
November 06, 2009, 04:40 PM
In my sense I don't understand. What exactly are you finding?

I mean ( What kind to word ).


I would say

No comas el pavo si tuvieras dolor de estamago.

It's my contribution.

Cloudgazer
November 06, 2009, 05:08 PM
In my sense I don't understand. What exactly are you finding?

I mean ( What kind to word ).


I would say

No comas el pavo si tuvieras dolor de estamago.

It's my contribution.
Gracias, Crotalito. ¿Dirías que el uso de «tuvieras» es coloquial o estándar en casos como éste?

AngelicaDeAlquezar
November 06, 2009, 09:23 PM
@Cloudgazer: tú y Perikles tienen razón. Los tiempos verbales no concuerdan.

Lo mejor sería: "No comas el pavo, si tienes ____."

Para "tuvieras", sería mejor "no deberías comer el pavo, si tuvieras _____" o "no debieras comer el pavo, si tuvieras _____".

Cloudgazer
November 06, 2009, 11:58 PM
Gracias, Angelica. :pinkdaisies: Finalmente, puedo dormir profundamente esta noche. :)

Perikles
November 07, 2009, 02:30 AM
@Cloudgazer: tú y Perikles tienen razón. Por qué no tú y Perikles tenéis razón :thinking::thinking:

irmamar
November 07, 2009, 03:15 AM
Por qué no tú y Perikles tenéis razón :thinking::thinking:

Porque os está tratando de usted:

Ustedes tienen razón.
Vosotros tenéis razón.

En Latinoamérica se utiliza ustedes, en lugar de vosotros. Creo que en la mayoría de las ocasiones.

:)

Perikles
November 07, 2009, 03:19 AM
Por qué no tú y Perikles tenéis razón :thinking::thinking:

Porque os está tratando de usted:

Ustedes tienen razón.
Vosotros tenéis razón.

En Latinoamérica se utiliza ustedes, en lugar de vosotros. Creo que en la mayoría de las ocasiones.

:)Entiendo. Pero tú y Perikles. Entonces está tratando Cloudgazer de tú y mi de usted. :thinking:

irmamar
November 07, 2009, 03:26 AM
Entiendo. Pero tú y Perikles. Entonces está tratando a Cloudgazer de tú y a mi de usted. :thinking:

;)

No, es que ellos utilizan "ustedes" en lugar de "vosotros". Por ejemplo, yo les digo a mis hermanos, a los que evidentemente trato siempre de tú, que hagan algo:

Tú, Fulanito, y tú, Menganito, id a comprar.

En España diría:

Vosotros, id a comprar.

En México u otros países diría:

Ustedes, vayan a comprar.

Ellos tienen: yo, tú, él, nosotros, ustedes y ellos. Y el tú tampoco lo tengo muy claro, porque creo que a veces usan "usted", en lugar de "tú", aunque puede que no en todos los países.

Esto te lo explicará mejor un nativo de la zona :)

Perikles
November 07, 2009, 03:32 AM
Esto te lo explicará mejor un nativo de la zona :)No hace falta, entiendo. Gracias Irma. :)

irmamar
November 07, 2009, 03:34 AM
No hace falta, entiendo. Gracias Irma. :)


No hay de qué. Me alegra poder ayudarte ;) (además, tú siempre me ayudas :) )

AngelicaDeAlquezar
November 07, 2009, 08:35 AM
@Perikles: Irma lo ha dicho bien. En México no se usa "vosotros". Aunque sea "tú, Cloudgazer" y "tú, Perikles", decimos "ustedes". :)

Perikles
November 07, 2009, 09:50 AM
Gracias, Angelica :)

CrOtALiTo
November 07, 2009, 10:09 AM
Gracias, Crotalito. ¿Dirías que el uso de «tuvieras» es coloquial o estándar en casos como éste?

You're welcome.

My contribution is colloquial word.:)