PDA

Clavo

View Full Version : Clavo


Pages : [1] 2

DailyWord
November 19, 2009, 07:51 PM
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word (http://daily.tomisimo.org/) for November 19, 2009

clavo (masculine noun (el)) — nail, clove. Look up clavo in the dictionary (http://www.tomisimo.org/dictionary/spanish_english/clavo)

Metí un clavo en la pared para colgar mi camisa.
I put a nail in the wall to hang my shirt on.

Jessica
November 19, 2009, 08:25 PM
nail can't be your fingernail, right?

Rusty
November 19, 2009, 08:30 PM
No. That's an uña.

bobjenkins
November 19, 2009, 08:55 PM
Tengo dos clavos y diez uñas

poli
November 19, 2009, 10:36 PM
Tengo dos clavos y diez uñas
Bob, si tienes pies y manos y están entactos tienes veinte uñas:lol:
Hay gente que usan la palabra pezuña en ves de uñas de pie (o pata:lol:),
pero pezuña correctamente pertence a las patas de caballos y otros
animales así.

irmamar
November 20, 2009, 01:48 AM
Clavé un clavo (mejor que "metí") :)

EmpanadaRica
November 20, 2009, 04:42 AM
Just out of curiosity, is there a good Spanish equivalent of the expression
'You've nailed it!' (and I do mean 'it' not a person..;) :rolleyes: :p)

laepelba
November 20, 2009, 05:42 AM
Un trabalenguas:

Pablito clavó un clavito...
Un clavito clavó Pablito...
¿Qué clavito clavó Pablito?

Homero
November 20, 2009, 06:20 AM
¿Dio (diste) en el clavo?

chileno
November 20, 2009, 06:34 AM
Bob, si tienes pies y manos y están intactos tienes veinte uñas:lol:
Hay gente que usan la palabra pezuña en vez de uñas de pie (o pata:lol:),
pero pezuña correctamente pertenece a las patas de caballos y otros
animales así.

:lol::lol::lol::lol:

Sí.


También se utiliza "garras" (claws) :)

chileno
November 20, 2009, 06:36 AM
Just out of curiosity, is there a good Spanish equivalent of the expression
'You've nailed it!' (and I do mean 'it' not a person..;) :rolleyes: :p)

Sí (como homero dijo)... :D

Cubans use "nail (it)" as "stealing", too.

laepelba
November 20, 2009, 11:27 AM
Uso clavos en la pared para colgar cuadros. Eso obra bien. Pero hacerlo deja huecos en las paredes.

irmamar
November 20, 2009, 12:47 PM
Uso clavos en la pared para colgar cuadros. Eso obra bien. Pero hacerlo deja huecos en las paredes.

Cuando pones el cuadro, no se ven los agujeros. :D



Just out of curiosity, is there a good Spanish equivalent of the expression
'You've nailed it!' (and I do mean 'it' not a person..;) :rolleyes: :p)

Sorry, I didn't realize of this question. Do you mean "to hit the nail on the head"? :thinking:

Dar en el clavo :D

AngelicaDeAlquezar
November 20, 2009, 01:22 PM
Cuando los bebés están en la dentición, un poco de aceite de clavo les ayuda a aliviar el dolor.
When babies are in the primary dentition period, a little clove oil helps them relieve the pain.

chileno
November 20, 2009, 02:05 PM
Cuando los bebés están en la dentición, un poco de aceite de clavo les ayuda a aliviar el dolor.
When babies are in the primary dentition period, a little clove oil helps them relieve the pain.

(Teething) :)

Right, although we used whiskey... (hiccup):D

AngelicaDeAlquezar
November 20, 2009, 02:17 PM
Gracias, Hernán. :kiss:

Conmigo usaron ron. :D

chileno
November 20, 2009, 02:19 PM
Gracias, Hernán. :kiss:

Conmigo usaron ron. :D

jajajaaja

Por allí la llevamos...;)

pjt33
November 20, 2009, 02:44 PM
Cuando los bebés están en la dentición, un poco de aceite de clavo les ayuda a aliviar el dolor.
When babies are in the primary dentition period, a little clove oil helps them relieve the pain.
Ayuda a los adultos con dolores dentales también.

laepelba
November 20, 2009, 03:22 PM
Cuando pones el cuadro, no se ven los agujeros. :D


Si no se quiere huecos, no se pone los cuadros. ¿Sí? :)


Conmigo usaron ron. :D

Ahora entiendo tanto más............

EmpanadaRica
November 21, 2009, 12:53 AM
Sí (como homero dijo)... :D

Cubans use "nail (it)" as "stealing", too.

Hehe..ok! :D

¡Y gracias, Homero! :)

Sorry, I didn't realize of see this question. Do you mean "to hit the nail on the head"? :thinking:

Dar en el clavo :D

Hola irmamita. :p
Not sure if this is what you meant with 'realize' but this is not the way it is used in English. :) You could say for instance :
'I didn't realize you were asking me this question'. Or:
'I didn't realize' (more general, without specifying what exactly). Or:
'I didn't see your question/ I overlooked your question'.

Yes this is what I meant, 'to nail it' is a somewhat more informal way of saying 'to hit the nail on the head'. You've said it exactly. :)

(Be careful though, because when you say you 'nail someone' it has the same meaning as 'to screw' which has a very specific and rather strong sexual connotation. ;) )

¡¡Muchas gracias para explicarlo!! :rose: