PDA

se/uno/ud.

View Full Version : se/uno/ud.


gramatica
July 19, 2007, 07:31 PM
Hola a todos:

¿Me pueden decir si está bien escrita esta oracion, por favor?

Si uno no pasa/aprueba un curso se puede volver a tomar/Si no se pasa un curso se puede volver a tomar=If you don't pass a class/course you can take it again

Tambien, si se trata de ud. se puede decir? ¿Si no pasas un curso puedes volver a tomar? Ya que el "tu" no se refiere a la persona con quien hablas sino a una persona en general.

Por favor corrijan todos mis errores
Gracias de antemano

Tomisimo
July 19, 2007, 07:38 PM
Hola a todos:

¿Me pueden decir si está bien escrita esta oracion, por favor?

Si uno no pasa/aprueba un curso se puede volver a tomar/:good:

Si no se pasa un curso se puede volver a tomar=If you don't pass a class/course you can take it again:bad:
In the second sentence, I don't like the "se pasa" part.


Tambien, si se trata de ud. se puede decir? ¿Si no pasas un curso puedes volver a tomar? Ya que el "tu" no se refiere a la persona con quien hablas sino a una persona en general.

Esta frase está bien, pero yo evitaría usarla mientras hablo con una persona que le trato de usted.

Espero te ayude.

sosia
July 20, 2007, 06:14 AM
other options
Si no apruebas el curso no se puede repetir.
Formal: ¿es posible repetir si no se aprueba el curso? or ¿es posible repetir si se suspende el curso?

Note: "suspender el curso" has two possible meanings:
- You don't pass the course
- The course wass cancelled/suspended

Saludos

gramatica
July 20, 2007, 10:56 AM
Muchas gracias a los dos

¿Me pueden explicar por qué no se puede decir lo de "si no se pasa el curso", por favor? Porque pensaba que usabas el "se" en lugar de decir "tu/uno/ud." si no hablabas de ninguna persona en particular. ¿No es asi?

Por favor corrijan todos mis errores

Gracias

Saludos

Elaina
July 21, 2007, 10:20 PM
Hola Gramatica:

En verdad que estoy un poco confundida por tu pregunta.

Si quieres decir ...
-If you don't pass the course/class it can be taken again.
--Si no pasas el curso lo puedes tomar de nuevo. (familiar)
--Si no pasa el curso lo puede tomar de nuevo. (formal)

-If you don't pass a class/course you can take it again.
--Si no se pasa el curso se puede tomar de nuevo.

There is no formal or familiar as it is a statement in general. The word "se" does not denote formal in this sense although it might in other sentences. For example: Tómese unas vacaciones! The letters "se" would generally be attached to a verb and it would denote formality. In essence what the sentence is saying is: Tome usted unas vacaciones!

Have I confused you more or did this make sense?

Eliana:o

sosia
July 22, 2007, 07:04 AM
Hola Elaina
I will use "repetir" because usually I don't say "volver a tomar"·
I was answering two different questions.
¿Me pueden decir si está bien escrita esta oracion, por favor?

Si uno no pasa/aprueba un curso se puede volver a tomar/Si no se pasa un curso se puede volver a tomar=If you don't pass a class/course you can take it again
And I gave an option "Si no apruebas el curso se puede repetir" because Tomisimo's (Si uno no pasa/aprueba un curso se puede volver a tomar/) was also good. I must say I writed ""Si no apruebas el curso no se puede repetir". My fault :D

Then I answered the second question
Tambien, si se trata de ud. se puede decir? ¿Si no pasas un curso puedes volver a tomar? Ya que el "tu" no se refiere a la persona con quien hablas sino a una persona en general.

If you give a fact, there's no "formal" option, like you says. But here was a question. "¿Si no pasas un curso puedes volver a tomar?". Due to my ¿¿education??, I speak different adressing to a teacher/profesor.
So when I ask a friend, I will say ¿Si no apruebas el curso se puede repetir? or ¿Si no apruebas el curso lo puedes repetir?
When I speak to a teacher, I will say ¿En caso de suspender se puede repetir?
or ¿es posible repetir si no se aprueba el curso? or ¿es posible repetir si se suspende el curso? So it has nothing to do with the first part.

your question

-If you don't pass the course/class it can be taken again.
--Si no pasas el curso lo puedes tomar de nuevo. (familiar) OK
--Si no pasa el curso lo puede tomar de nuevo. (formal) OK

-If you don't pass a class/course you can take it again.
--Si no se pasa un curso se puede tomar de nuevo.OK

You're always OK, but we were speaking of different things
greetings :D

To gramatica. I don't understand your question

gramatica
July 22, 2007, 01:41 PM
Thank you very much everyone :D
Now I understand it.

To Gramatica: I don't understand your question

Pensaba que no se podia decir ¿Si no apruebas el curso se puede repetir? porque se mezclan las dos formas: tu y una persona en general. Esa era mi pregunta. Pero supongo que sí se puede decir. :)

Gracias de nuevo

Saludos

sosia
July 23, 2007, 12:13 AM
¿Si no apruebas el curso se puede repetir?
You can use "tú" both times
¿Si (tú) no apruebas el curso (tú) lo puedes repetir?
or a general sentence.
Si no apruebas el curso, se puede repetir (el curso)?
In the first part you're refering to the "curso"

EJ
Si (tú) no participas en la carrera, (tú) no la puedes ganar
Si no participas en la carrera no se puede ganarla (general)

Tomisimo is better with this things :D

gramatica
July 23, 2007, 02:29 PM
Thank you very much

¿Se puede tambien decir "Si no se aprueba/si uno no aprueba el curso no se puede pasar" ¿verdad? Pero si digo esto es mucho mas general, ¿no?

A small correction:

Tomisimo is better with this things :D=Tomisimo is better with these (types of) things

Esta cosa=this thing
estas cosas=these things

Saludos

sosia
July 24, 2007, 06:51 AM
"Si no se aprueba el curso no se puede pasar" /"Si uno no aprueba el curso no se puede pasar" Are both OK and general meaning.
Thanks for the correction

gramatica
July 24, 2007, 07:02 PM
Thank you

Thanks for the correction

Your welcome :D

are both OK and general meaning=Both are okey/OK and have a general meaning

Saludos