PDA

Girasol

View Full Version : Girasol


Pages : [1] 2

DailyWord
November 23, 2009, 07:49 AM
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word (http://daily.tomisimo.org/) for November 23, 2009

girasol (masculine noun (el)) — sunflower. Look up girasol in the dictionary (http://www.tomisimo.org/dictionary/spanish_english/girasol)

Resulta que usa mucho el aceite de girasol en la cocina.
As it turns out she uses sunflower oil a lot in cooking.

Tomisimo
November 23, 2009, 07:50 AM
In some areas, you can also use mirasol for sunflower.

irmamar
November 24, 2009, 12:43 AM
A mí me gustan las pipas de girasol. Do you eat sunflower seeds? :thinking:

pjt33
November 24, 2009, 04:11 AM
Yo no. No sé si con la práctica resulta más fácil, pero me parece que el esfuerzo necesario para comerlas es tanto que no vale la pena.

laepelba
November 24, 2009, 04:24 AM
No pienso que es esfuerzo es necesario para comerlas... Compro las pipas de girasol en el mercado. Me gusta ponerlos en la ensalada. Me gusta el "crunch". :)

chileno
November 24, 2009, 04:52 AM
A mí me gustan las pipas de girasol. Do you eat sunflower seeds? :thinking:

¿Está bien la palabra pipas?

Para mi, pipas se usan para fumar.

A mi me gusta comer pepas de girasol. Por estos lares, a las pepas le llaman semillas.

:)

pjt33
November 24, 2009, 05:00 AM
¿Está bien la palabra pipas?
Sí. DRAE #2.

¿"Semilas" falta un l, no? :p

chileno
November 24, 2009, 06:50 AM
Sí. DRAE #2.

Y también un tonel donde se guarda el vino...

¿"Semilas" falta una l, no? :p

Sí :o

You must think that I am an idiot. But I swear, I'm an articulated idiot. :):D:lol:

pjt33
November 24, 2009, 07:14 AM
You must think that I am an idiot. But I swear, I'm an articulated idiot. :):D:lol:
Me alegra que no estés muerto. :D

AngelicaDeAlquezar
November 24, 2009, 09:15 AM
En México se usa "semillas de girasol". Las "pepitas" (siempre en diminutivo) son las semillas de calabaza. :)

Por cierto, en algunas regiones del centro de México, los girasoles son éstos:

http://forums.tomisimo.org/picture.php?albumid=57&pictureid=539






...y los mirasoles son como éstos (hay de muchos colores y siempre miran al sol):

http://forums.tomisimo.org/picture.php?albumid=57&pictureid=540

Perikles
November 25, 2009, 05:19 AM
Sunflowers are heliotropic, and the old English name was "turnsole".
The name "heliotrope" derives from the fact that these plants turn their leaves/flowers to the sun. Helios is Greek for "sun", tropein means "to turn". :)

You must think that I am an idiot. But I swear, I'm an articulated idiot. :):D:lol: A person is 'articulate' if they can join up words, i.e fluent. :):D:lol: 'articulated' means having joints.

chileno
November 25, 2009, 06:19 AM
A person is 'articulate' if they can join up words, i.e fluent. :):D:lol: 'articulated' means having joints.

See? I should know that. :D

Thanks for the correction.

pjt33
November 25, 2009, 07:10 AM
See? I should know that. :D
I thought that was the joke. Oh well.

xxilv
November 25, 2009, 08:37 AM
En Madrid usamos pipas de girasol, sunflower seeds (cuando un grupo de chavales está comiéndolas, se suele decir que están "comiendo pipas", simplemente). Las venden en bolsas pequeñas, tostadas y saladas. También las hay con sabor a ketchup y otras exquisiteces.

También comemos pipas de calabaza (pumpkin seeds), pero aquí sí especificamos que son de calabaza, porque son menos habituales. Y como dice Pjt33, cuesta bastante pelarlas, en comparación con las pipas de girasol (he visto a gente acabar con una bolsa en un pis-pas (=very fast)).

He visto alguna vez a alguien secar, tostar y comer pipas de melón, pero esto sí que es más raro.

poli
November 25, 2009, 08:49 AM
Las semillas (pipas) de melón y calabaza se usa mucho en Centro America
y México. La palabra que se usa es pepitoria. Hacen harina de pepitoria
y con la harina haces salsas finas. Lo único es que las semillas se pudren rápidos. Si no son frescos son capaz de destruir una comida.

Aquí tambien comemos pipas y pipas de calabaza que se vende en pequeñas bolsas de celofan. Las pipas de calabaza vienen muy saladas.

chileno
November 25, 2009, 09:24 AM
I thought that was the joke. Oh well.

It was , but it turned out on me...

Fui por lana y salí trasquilado. :D

Me salió el tiro por la culata. :D

AngelicaDeAlquezar
November 25, 2009, 11:43 AM
@Perikles: Funny... the plant I know with the name "heliotropo" grows better in the shadow. :D

http://forums.tomisimo.org/picture.php?albumid=57&pictureid=541



@ Poli: In Mexico, "pepitoria" is a candy bar made with pumpkin seeds and raw sugar.
Ground pumpkin seeds are just "pepita molida" and are the ones that make very complicated dishes ("mole" and "pipián" among others). :)

Perikles
November 25, 2009, 12:31 PM
@Perikles: Funny... the plant I know with the name "heliotropo" grows better in the shadow.:bad: :D grows better in the shade:good: (It's not often I get a chance to correct your English :D).

poli
November 25, 2009, 12:44 PM
Wow Angela this is about as complicated as a good mole. I just googled
pepitoria and found the word has origins in Moorish Spain and back then
(as in other parts of Latin America) it is a savory not sweet food)

What is the Mexican Spanish work for candy bars made of sesame seeds
and raw sugar?
Is there a similar candy made of millet (milla). Is it called alegría?

AngelicaDeAlquezar
November 25, 2009, 02:26 PM
@Poli: I have just found some "pollo en pepitoria"... I think Mexicans would rather call it "Pollo en pipián". :)
As for the candy bars made with sesame seeds, walnuts, almonds, peanuts or other seeds (even combinations of them) are called "palanquetas" (de ajonjolí, de nuez, de almendra, de cacahuate...).
And that's right. "Alegrías" are those made with amaranth. (I think millet is a slightly different seed).


@Perikles: Thank you! :rose: