PDA

Frío

View Full Version : Frío


Pages : [1] 2

laepelba
November 28, 2009, 06:41 PM
Una amiga Peruana estaba hablando de los cereales. Ella dice que si no se sella la bolsa, los cereales se quedan "frío" (¿o "fríos"?). Ella dice que la palabra "frío" significa tanto "cold" o "stale" en inglés. ¿Esto es un uso regional?

ROBINDESBOIS
November 28, 2009, 07:20 PM
Si porque en España, frío only means cold.

laepelba
November 28, 2009, 07:28 PM
Sí, sabía que significa "cold". Pero, no sabía que significa "stale".

AngelicaDeAlquezar
November 28, 2009, 07:43 PM
It must be a regional use.

Frío = Cold
Rancio = Stale

Si no se cierra la bolsa del cereal, se arrancia (se pone rancio).

chileno
November 28, 2009, 09:32 PM
Una amiga Peruana estaba hablando de los cereales. Ella dice que si no se sella la bolsa, los cereales se quedan "frío" (¿o "fríos"?). Ella dice que la palabra "frío" significa tanto "cold" o "stale" en inglés. ¿Esto es un uso regional?

First time I hear something like that.

Perikles
November 29, 2009, 02:41 AM
First time I hear something like that.:bad:Mysteriously, unless it's just dialect, English uses the perfect tense here: First time I've heard that. :thinking::)

chileno
November 29, 2009, 06:51 AM
Mysteriously, unless it's just dialect, English uses the perfect tense here: First time I've heard that. :thinking::)

You are right.

My problem is my Spanish head. :D

CrOtALiTo
November 29, 2009, 01:40 PM
It like here Cold is only cold.

When the food is cold then you should warm up it.

laepelba
November 29, 2009, 03:04 PM
Una amiga Peruana estaba hablando de los cereales. Ella dice que si no se sella la bolsa, los cereales se quedan "frío" (¿o "fríos"?). Ella dice que la palabra "frío" significa tanto "cold" o "stale" en inglés. ¿Esto es un uso regional?

Thanks, all, for the input. Regionalism it is, then! :)

By the way - in my original sentence, would it be frío or fríos?

CrOtALiTo
November 29, 2009, 05:55 PM
It's the second one.

AngelicaDeAlquezar
November 29, 2009, 05:58 PM
@Lou Ann: It's "fríos". There is always correspondence with gender and number. :)

laepelba
November 29, 2009, 05:59 PM
Yeah, except for sometimes. :) I didn't know if this was one of those exceptions. I guess that Spanish has barely any exceptions compared to English. :)

AngelicaDeAlquezar
November 29, 2009, 06:23 PM
Hmmm... no, there are no exceptions.

laepelba
November 29, 2009, 06:27 PM
Do you mean to say that every single adjective has a singular and plural form?

But there are exceptions with gender, though, right? For example "verde":
- manzanas verdes
- muros verdes
(The first is F, the second M, "verdes" doesn't change...)

Right?

AngelicaDeAlquezar
November 29, 2009, 06:31 PM
Adjectives ending in "e" also obey these rules. :)
If it were an exception, you'd say "manzanas verde" and "muros verde". Concordance is there even if you don't see an "a" or an "o". ;)

laepelba
November 29, 2009, 06:34 PM
(sigh......)

Elaina
November 29, 2009, 06:59 PM
¿Sabes? Yo nunca he escuchado que "el cereal se hace frío" que quiera decir "rancio".

Cereal frío = cold cereal, like Corn Flakes, Trix, etc
si no se cierra la bolsa bien se tornan "limp".... ya no estan crujientes

La palabra "rancio" por lo general, aunque no he dicho que es correcto, se refiere a echado a perder (spoiled food).....

En sí estoy un poco confundida con el uso de las palabras que han usado. Será como dicen, es regionalismo.

:thinking:

laepelba
November 29, 2009, 07:02 PM
Well, this friend is highly educated and I am positive she uses correct vocabulary and grammar in Spanish. So I'm sure that it must be something they say in Lima and/or Peru. But I'm so glad that I asked the question, because the conversation has been interesting. :)

CrOtALiTo
November 29, 2009, 11:57 PM
Only if the milk is cold should sound logical, but if you say that the cereal is rancid then it tend to be another definition.

It barely could be possible when the cereal is cold.

For me it's logical.

irmamar
November 30, 2009, 12:38 AM
Talking about cereals or cookies / biscuits, I'd say: se ponen blandos / se reblandecen. I wouldn't say "fríos". And "rancio" is referred to something that has changed its taste, it can become better (as a wine) or worse (as a cereal). :)