Okay / Mediocre / So-so
View Full Version : Okay / Mediocre / So-so
Fazor
November 30, 2009, 11:19 AM
I always have trouble describing something that's "in the middle". For instance, saying "I'm an okay singer." or "Work was so-so today."
"Soy un cantante _____ ?" (Not good, but not bad).
"Trabajar estuvo _____ hoy." (Not good, but not bad).
Creo poder decir 'mediocre', ¿pero es común? ¿Qué se dice normalmente?
irmamar
November 30, 2009, 12:17 PM
Sí, puedes decir mediocre, es muy común:
Es un estudiante mediocre.
Es un médico mediocre.
:)
AngelicaDeAlquezar
November 30, 2009, 12:21 PM
"Mediocre" has a negative meaning. If you say "soy un cantante mediocre", you're digging your own grave. :)
I think "regular" and "más o menos" can do for what you want to say...
Soy un cantante regular, ni bueno ni malo.
El trabajo estuvo regular, ni bien ni mal.
Me siento más o menos; no me siento bien, pero tampoco me siento mal.
For an appreciation, you can also use "indiferente":
El espectáculo me dejó indiferente, ni me gustó ni me disgustó.
El espectáculo estuvo más o menos.
El espectáculo estuvo regular.
Fazor
November 30, 2009, 12:45 PM
Gracias. No me gusta la palabra 'mediocre' porque no lo deletreo correctamente nunca! :)
¿Es 'regular' coloquial? Por ejemplo, si dijo 'La película estuvo regular', ¿es el mismo de 'La película no estuvo mal o bueno'?
AngelicaDeAlquezar
November 30, 2009, 01:16 PM
Gracias. No me gusta la palabra 'mediocre' porque no lo deletreo correctamente nunca! :)
¿Es 'regular' coloquial? Por ejemplo, si dijo 'La película estuvo regular', ¿es el lo mismo de que 'La película no estuvo mal o bueno ni mala ni buena'?
"Regular" is a very comon expression (also "más o menos", and yes, it's the same. :)
"La película estuvo más o menos" is also a valid expression.
Fazor
November 30, 2009, 01:58 PM
"Regular" is a very comon expression (also "más o menos", and yes, it's the same. :)
"La película estuvo más o menos" is also a valid expression.
Really? Sounds funny to me.
'El actor es más o menos.' :?:
'El actor es regular' :?:
Son el mismo, ¿verdad?
AngelicaDeAlquezar
November 30, 2009, 02:11 PM
"Más o menos" is more for things, and less for people.
"Es un actor regular" would sound better.
--¿Cómo actúa Tobey Maguire?
--Más o menos. Es un actor regular. (Here "mas o menos" refers to his acting, not to himself as an actor.)
"Es lo mismo" is the correct expression.
"Es el mismo" has an implicit subject that should have been mentioned before.
--¿El hombre de la foto es el mismo que está aquí?
--Sí, es el mismo.
Fazor
November 30, 2009, 03:02 PM
"Miré! Es el hombre qué robó tus novia, ¿verdad?"
"¡Si! Es el mismo!" [Punch him in the nose!]
How's that?
ETA: other than completely conjugating the command form of "Mirar" wrong, I mean. ;)
María José
November 30, 2009, 03:16 PM
Otra palabra para mediocre es 'del montón'.
pjt33
November 30, 2009, 04:12 PM
"Miré! Es el hombre qué robó tus novia, ¿verdad?"
"¡Si! Es el mismo!" [Punch him in the nose!]
How's that?
ETA: other than completely conjugating the command form of "Mirar" wrong, I mean. ;)
Supongo que debe ser "a tu novia" y no "a tus novias".
¡Mira! (tú) o ¡Mire! (usted).
Fazor
December 01, 2009, 07:12 AM
Gracias, no sé por qué quiero usar 'tus' siempre.
Suavemente
December 03, 2009, 08:25 AM
Supongo que debe ser "a tu novia" y no "a tus novias".
¡Mira! (tú) o ¡Mire! (usted).
Yo crea que lo es.... Tú miras.... Tú mira no corrige.
irmamar
December 03, 2009, 08:28 AM
Yo creo que lo es.... Tú miras.... Tú mira no corrige.
:thinking: What did you say? :D
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.