PDA

Okay / Mediocre / So-so

View Full Version : Okay / Mediocre / So-so


Fazor
November 30, 2009, 11:19 AM
I always have trouble describing something that's "in the middle". For instance, saying "I'm an okay singer." or "Work was so-so today."

"Soy un cantante _____ ?" (Not good, but not bad).
"Trabajar estuvo _____ hoy." (Not good, but not bad).

Creo poder decir 'mediocre', ¿pero es común? ¿Qué se dice normalmente?

irmamar
November 30, 2009, 12:17 PM
Sí, puedes decir mediocre, es muy común:

Es un estudiante mediocre.
Es un médico mediocre.


:)

AngelicaDeAlquezar
November 30, 2009, 12:21 PM
"Mediocre" has a negative meaning. If you say "soy un cantante mediocre", you're digging your own grave. :)


I think "regular" and "más o menos" can do for what you want to say...

Soy un cantante regular, ni bueno ni malo.

El trabajo estuvo regular, ni bien ni mal.

Me siento más o menos; no me siento bien, pero tampoco me siento mal.

For an appreciation, you can also use "indiferente":
El espectáculo me dejó indiferente, ni me gustó ni me disgustó.
El espectáculo estuvo más o menos.
El espectáculo estuvo regular.

Fazor
November 30, 2009, 12:45 PM
Gracias. No me gusta la palabra 'mediocre' porque no lo deletreo correctamente nunca! :)

¿Es 'regular' coloquial? Por ejemplo, si dijo 'La película estuvo regular', ¿es el mismo de 'La película no estuvo mal o bueno'?

AngelicaDeAlquezar
November 30, 2009, 01:16 PM
Gracias. No me gusta la palabra 'mediocre' porque no lo deletreo correctamente nunca! :)

¿Es 'regular' coloquial? Por ejemplo, si dijo 'La película estuvo regular', ¿es el lo mismo de que 'La película no estuvo mal o bueno ni mala ni buena'?


"Regular" is a very comon expression (also "más o menos", and yes, it's the same. :)

"La película estuvo más o menos" is also a valid expression.

Fazor
November 30, 2009, 01:58 PM
"Regular" is a very comon expression (also "más o menos", and yes, it's the same. :)

"La película estuvo más o menos" is also a valid expression.

Really? Sounds funny to me.

'El actor es más o menos.' :?:
'El actor es regular' :?:
Son el mismo, ¿verdad?

AngelicaDeAlquezar
November 30, 2009, 02:11 PM
"Más o menos" is more for things, and less for people.

"Es un actor regular" would sound better.


--¿Cómo actúa Tobey Maguire?
--Más o menos. Es un actor regular. (Here "mas o menos" refers to his acting, not to himself as an actor.)


"Es lo mismo" is the correct expression.
"Es el mismo" has an implicit subject that should have been mentioned before.
--¿El hombre de la foto es el mismo que está aquí?
--Sí, es el mismo.

Fazor
November 30, 2009, 03:02 PM
"Miré! Es el hombre qué robó tus novia, ¿verdad?"
"¡Si! Es el mismo!" [Punch him in the nose!]

How's that?
ETA: other than completely conjugating the command form of "Mirar" wrong, I mean. ;)

María José
November 30, 2009, 03:16 PM
Otra palabra para mediocre es 'del montón'.

pjt33
November 30, 2009, 04:12 PM
"Miré! Es el hombre qué robó tus novia, ¿verdad?"
"¡Si! Es el mismo!" [Punch him in the nose!]

How's that?
ETA: other than completely conjugating the command form of "Mirar" wrong, I mean. ;)
Supongo que debe ser "a tu novia" y no "a tus novias".

¡Mira! (tú) o ¡Mire! (usted).

Fazor
December 01, 2009, 07:12 AM
Gracias, no sé por qué quiero usar 'tus' siempre.

Suavemente
December 03, 2009, 08:25 AM
Supongo que debe ser "a tu novia" y no "a tus novias".

¡Mira! (tú) o ¡Mire! (usted).

Yo crea que lo es.... Tú miras.... Tú mira no corrige.

irmamar
December 03, 2009, 08:28 AM
Yo creo que lo es.... Tú miras.... Tú mira no corrige.

:thinking: What did you say? :D