PDA

Aún y todavía

View Full Version : Aún y todavía


Fazor
December 03, 2009, 09:43 AM
Aún y todavía; ¿son intercambiable? Me gusta usar 'aún' porque es corto y fácil [para me lo recuerdo :?: ].
Edit: Nevermind, found another thread about this same thing. (Curse you BobJenkins!! ((not really)) ).

Tomisimo
December 03, 2009, 09:54 AM
Tiny off topic note: "Aún y todavía; ¿son intercambiables?" Also note that "aun" and "aún" are two different words.

laepelba
December 03, 2009, 04:14 PM
Okay - I'll bite. I didn't realize they're different words (aún and aun). What are the differences? How are they used differently?

chileno
December 03, 2009, 05:36 PM
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=a%C3%BAn

:-)

See if you can understand...

laepelba
December 03, 2009, 06:02 PM
Um .... so, with the accent if it is synonymous with todavía. No accent if not. Right?

So, what does aún/todavía mean vs. what does aun mean? I am not seeing the difference in the examples in RAE.......

AngelicaDeAlquezar
December 03, 2009, 06:51 PM
"Aun" can be also said by "también" or "incluso" in many cases.

Cuento todo entre sus bienes, aun (también, incluso) la casa.
I'm counting everything among his/her possessions, even the house.

Al sumar los años que estuve en Europa, cuento aun (también, incluso) los que pasé en Turquía.
When summing up the years I lived in Europe, I count even those I spent in Turkey.

Me voy a ir como sea, aun (incluso) a pie, si es necesario.
I'm leaving no matter what, even by foot if I have to.

No vería esa película ni aun (ni siquiera) si me pagaran por ello.
I wouldn't watch that movie even if I were payed for it.


"Aún" is always "todavía".

¿Aún (todavía) no te has ido?
You're not gone yet?

Tengo que esperar a Juan, porque aún (todavía) no termina su trabajo.
I must wait Juan because he hasn't finished his work yet.

¿Sabes si Laura aún (todavía) está casada con su cuarto marido?
Do you know if Laura is still married to her fourth husband?

El reloj aún (todavía) no da las doce, así que todavía (aún) no me puedo convertir en calabaza.
It's not 12 o'clock yet, so I still can't turn into a pumpkin.

chileno
December 03, 2009, 10:14 PM
Angélica already answered, but my nexy link was this:

http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=a%C3%BAn

:D

And see if that clears your mind. :)

laepelba
December 04, 2009, 02:34 PM
Okay - BOTH Malila's examples AND the links were very helpful! (I especially love the one about turning into a pumpkin, M!) :)

The only question I still have is this: in the WordReference example, it says that "aun" is "even" and "aún" is "yet/still" except it means "even" in comparisons. Can you give me an example of when "aún" means "even" in a comparison? THANKS!!

CrOtALiTo
December 04, 2009, 04:26 PM
Really they aren't exchange in the Spanish, each word has a means different.

But Angelica's examples are very useful for you.

Who's Manila?

AngelicaDeAlquezar
December 04, 2009, 05:15 PM
[...]Can you give me an example of when "aún" means "even" in a comparison? THANKS!!

Juan es más alto que Pedro, pero José es aún más alto que Juan.
Juan is taller than Pedro, but José is even taller than Juan.

Bill Gates es famoso por ser millonario, pero Carlos Slim tiene aún más dinero.
Bill Gates is famous for being a millionaire, but Carlos Slim has even more money.

Los hijos de mi hermano son muy ruidosos, pero mis vecinos hacen aún más escándalo.
My brother's children are very noisy, but my neighbours make even more uproar.

In all cases "aún" is still a synonym of "todavía".

laepelba
December 04, 2009, 08:22 PM
Fabulous - those examples are helpful. For some reason, I was having trouble imagining what kind of comparison used "even". Now I see. (DOH!)

So, in any of your sentences, you could have used "todavía" instead of "aún"? GOOD to know!

irmamar
December 05, 2009, 06:58 AM
Fabulous - those examples are helpful. For some reason, I was having trouble imagining what kind of comparison used "even". Now I see. (DOH!)

So, in any of your sentences, you could have used "todavía" instead of "aún"? GOOD to know!

Yes, in all of them. Aún = todavía.

:)

Fazor
December 07, 2009, 07:58 AM
Juan es más alto que Pedro, pero José es aún más alto que Juan.
Juan is taller than Pedro, but José is even taller than Juan.


Awesome examples! That's something that will come in handy. In fact, I think I'll go post a Facebook update in spanish, just so I can use it! :)

laepelba
December 07, 2009, 08:59 AM
Tell us what your facebook update is (or a near approximation.....)!! :)

Fazor
December 07, 2009, 09:41 AM
Tell us what your facebook update is (or a near approximation.....)!! :)
It's probably wrong, but no one in my network speaks spanish anyway. But here it is:
"No sabía 'aún' y 'aun' son dos palabras con sentidos diferentes. Tambíen aprendía uno uso nuevo para 'aún'. ¡La palabra tiene aún más utíl que yo creía!"

AngelicaDeAlquezar
December 07, 2009, 09:49 AM
No sabía que 'aún' y 'aun' son dos palabras con sentidos diferentes. Tambíen aprendía aprendí uno uso nuevo para 'aún'. ¡La palabra tiene es aún más utíl de lo que yo creía!


Nice sentence, Fazor! :thumbsup:

"Uno", when placed before a word, becomes "un" for euphony reasons.

You could have also said: "La palabra tiene aún más utilidad de la que yo creía"

Fazor
December 07, 2009, 10:23 AM
"de la que"; what exactly is going on there? "has even more utility than (the utility) that I thought." ?

Perikles
December 07, 2009, 10:29 AM
"de la que"; what exactly is going on there? "has even more utility than (the utility) that I thought." ?más de :

sucede con más frecuencia de la deseable
it happens more often than one would wish :)