Tache y palomita
View Full Version : Tache y palomita
AngelicaDeAlquezar
December 11, 2009, 05:10 PM
In Mexican Spanish, a check mark to approve something (:good:) is a "palomita" and the opposite symbol (:bad:), is a "tache". What is the name for the "tache" in English? :thinking:
Rusty
December 11, 2009, 05:37 PM
If you're approving something with a check mark, the mark is called a tick. The verb is 'to checkmark'. Its opposite is called a cross, an ex, an x, or an exmark. The verb is 'to cross off/out' or 'to ex (out)'.
AngelicaDeAlquezar
December 11, 2009, 05:45 PM
Fantastic, Rusty, thank you! :rose:
I was very confused when I was asked about it a couple of hours ago. :)
Perikles
December 12, 2009, 03:00 AM
The verb is 'to checkmark'. Not where I come from - it's to tick (off) :D
Rusty
December 12, 2009, 07:00 AM
Not where I come from - it's to tick (off) :DIn the states, this means 'to be angry' or 'to make sb angry'. ;)
He really ticks me off. (He really makes me mad/angry.)
I'm ticked off. (I'm mad/angry.)
Jane
December 12, 2009, 06:44 PM
In the states, this means 'to be angry' or 'to make sb angry'. ;)
He really ticks me off. (He really makes me mad/angry.)
I'm ticked off. (I'm mad/angry.)
And if you refer to what makes someone tick or to how they tick that´s talking about the thing(s) that make them behave in the way they do, their beliefs, orientacion or feelings...
It´s considered an informal use though.
irmamar
December 13, 2009, 11:47 AM
We say "visto" (de visto bueno) :good:
And :bad: I'm not sure, mal, equis o cruz, I guess :thinking:
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.