PDA

Payaso

View Full Version : Payaso


DailyWord
December 14, 2009, 10:11 PM
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word (http://daily.tomisimo.org/) for December 14, 2009

payaso (masculine noun (el)) — clown. Look up payaso in the dictionary (http://www.tomisimo.org/dictionary/spanish_english/payaso)

¡Oye! No seas payaso, dame mi libreta.
Hey! Don't be a jerk, give mi my notebook.

Hubo payasos en la fiesta para entretener a los niños.
There were clowns at the party to keep the kids busy.

bobjenkins
December 15, 2009, 03:24 PM
No os vistáis como un payaso antes de iros el trabajo, a menos que vosotros trabajáis como un payaso a las fiestas de los niños:)

AngelicaDeAlquezar
December 15, 2009, 04:24 PM
No os vistáis como un payaso antes de iros el al trabajo, a menos que vosotros trabajáis trabajéis como un payaso a en las fiestas de los niños:)

"A menos que" needs a subjunctive.

And you can also say: "...en fiestas de niños". That gives a more general idea of any children party. :)

pjt33
December 15, 2009, 04:44 PM
Hay un par de payasos mexicanos en uno de los circos que están en Valencia para Navidades.

AngelicaDeAlquezar
December 15, 2009, 06:37 PM
En México no se usa y difícilmente se entendería, pero ¿qué tan frecuente es el uso de la palabra "clown" (pronunciado [clon], creo) en otros países hispanohablantes?

Durante muchos años viví confundida con una canción que decía "sonrío a la gente, lo mismo que un clon"... como fue escrita mucho antes de que se hablara de "clonación", la perplejidad se solucionó sólo hasta que alguien me dijo que se escribía "clown". :duh:



@pjt: Se nos da bien el oficio. :D

chileno
December 15, 2009, 06:59 PM
En México no se usa y difícilmente se entendería, pero ¿qué tan frecuente es el uso de la palabra "clown" (pronunciado [clon], creo) en otros países hispanohablantes?

Durante muchos años viví confundida con una canción que decía "sonrío a la gente, lo mismo que un clon"... como fue escrita mucho antes de que se hablara de "clonación", la perplejidad se solucionó sólo hasta que alguien me dijo que se escribía "clown". :duh:



@pjt: Se nos da bien el oficio. :D

Se pronuncia "cláun", la a cerrada.

irmamar
December 16, 2009, 01:05 AM
Aquí se considera un anglicismo. Todo el mundo dice "payaso". :)

María José
December 16, 2009, 05:48 AM
In general I hate clowns, but I used to love them. Remember?
http://www.youtube.com/watch?v=jsE4epxvLMI

irmamar
December 16, 2009, 08:54 AM
¿Como están ustedeeeees? :D

Me llamaba la atención el trato de "usted", especialemente a los niños. Por eso he buscado información y he encontrado una página dedicada a ellos. Se ve que estuvieron mucho tiempo en Sudamérica, se les debía pegar el trato ;)

http://seronoser.free.fr/payasos/

A mí tampoco me gustan los payasos ni el circo :mad:

:D

bobjenkins
December 16, 2009, 07:58 PM
"A menos que" needs a subjunctive.

And you can also say: "...en fiestas de niños". That gives a more general idea of any children party. :)

Muchas gracias!

AngelicaDeAlquezar
December 16, 2009, 10:24 PM
Se pronuncia "cláun", la a cerrada.

Es lo que yo habría esperado, pero la razón por la que me desconcertaba esa línea, es porque el buen Raphael pronuncia "clon". :D

chileno
December 17, 2009, 06:54 AM
Es lo que yo habría esperado, pero la razón por la que me desconcertaba esa línea, es porque el buen Raphael pronuncia "clon". :D

Ákzents. :rolleyes:

Pero habrás escuchado de la troka y del lonch, ¿no? :D