Atajo
View Full Version : Atajo
DailyWord
December 17, 2009, 08:12 AM
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word (http://daily.tomisimo.org/) for December 16, 2009
atajo (masculine noun (el)) — shortcut. Look up atajo in the dictionary (http://www.tomisimo.org/dictionary/spanish_english/atajo)
Si vamos por el atajo llegaremos antes.
If we take the shortcut we'll get there more quickly.
Echar por el atajo
To take the easy way out
Podrías escribir mensajes más rápido, si usaras los atajos predeterminados de tu celular.
You would be able to write messages faster if you used the default shortcuts on your cell phone.
Perikles
December 17, 2009, 08:32 AM
If we take the short cut we'll get there more quickly.shortcut :)
Elaina
December 17, 2009, 09:00 AM
You know, and I could be wrong, I've heard the word used to also mean "bunch". Not like a bunch of flowers or anything like that but to mean a bunch of "idiots", "pigs", "mules" when referring to a group of undesirables.
As a matter of fact, that was the only way I had heard it before. Never had I heard it used as a shortcut.
Live and learn......:cool:
AngelicaDeAlquezar
December 17, 2009, 09:48 AM
@Perikles: Spelling has been corrected.
@Elaina: That's correct. "Atajo" can be used for cattle, groups of people, sets of events...
Un atajo de ovejas = un pequeño rebaño de ovejas (small herd of sheep).
Un atajo de personas = un grupo desordenado de personas (a disordered group of persons).
Un atajo de mentiras = muchas mentiras juntas (a pack of lies).
Perikles
December 17, 2009, 09:50 AM
You know, and I could be wrong, I've heard the word used to also mean "bunch". Could you be confusing it with atado, which can mean a pack (e.g. of cigarettes) as well as a bunch?
Edit: No, clearly not.
Perikles
December 17, 2009, 09:51 AM
small herd of sheep Flock !!!!!! :D:D
AngelicaDeAlquezar
December 17, 2009, 10:00 AM
Really? Like birds? :thinking:
Note has been taken. :)
Ok, it's official: I'm feeling hunted after. :D
Perikles
December 17, 2009, 10:08 AM
Really? Like birds? :thinking:
Note has been taken. :)
Ok, it's official: I'm feeling hunted after. :DI beg your pardon - in fact in the specific translation, a better word would have been a drove of sheep (a smaller group than a flock, which is driven, i.e. guided by a shepherd and dog).
This (http://www.pubquizhelp.com/animals/groups.html) might interest you - groups of animals all have different names, for example An implausibilty of gnus. :)
Elaina
December 17, 2009, 10:50 AM
Gracias Angelica. :)
Perikles......leave her alone :p
Perikles
December 17, 2009, 10:55 AM
Perikles......leave her alone :pI'm just trying to be helpful - I'm sure she'll get her revenge. :blackeye::blackeye::)
Elaina
December 17, 2009, 10:56 AM
I'm just trying to be helpful - I'm sure she'll get her revenge. :blackeye::blackeye::)
When you least expect it.......;)
chileno
December 17, 2009, 10:59 AM
I beg your pardon - in fact in the specific translation, a better word would have been a drove of sheep (a smaller group than a flock, which is driven, i.e. guided by a shepherd and dog).
This (http://www.pubquizhelp.com/animals/groups.html) might interest you - groups of animals all have different names, for example An implausibilty of gnus. :)
iInteresting! :)
AngelicaDeAlquezar
December 17, 2009, 11:02 AM
@Elaina: :D
@Perikles: Spanish feels so limited when faced to "an obstinacy of buffaloes" or "a lamentation of swans". :hmm:
Bueno... ahora a aprenderse el atajo de términos nuevos. :D
chileno
December 17, 2009, 11:08 AM
@Perikles: Spelling has been corrected.
@Elaina: That's correct. "Atajo" can be used for cattle, groups of people, sets of events...
Un atajo de ovejas = un pequeño rebaño de ovejas (small herd of sheep).
Un atajo de personas = un grupo desordenado de personas (a disordered group of persons).
Un atajo de mentiras = muchas mentiras juntas (a pack of lies).
Con hache mujer. ¿o es ache? :)
AngelicaDeAlquezar
December 17, 2009, 11:21 AM
También. :)
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=atajo
chileno
December 17, 2009, 11:23 AM
También. :)
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=atajo
Lo ví.
Nunca lo había visto escrito significando un atado...:) Nunca es tarde para aprender. :D
irmamar
December 17, 2009, 11:43 AM
You know, and I could be wrong, I've heard the word used to also mean "bunch". Not like a bunch of flowers or anything like that but to mean a bunch of "idiots", "pigs", "mules" when referring to a group of undesirables.
As a matter of fact, that was the only way I had heard it before. Never had I heard it used as a shortcut.
Live and learn......:cool:
Yes, we say atajo or hatajo (usually with "h") when we talk about a group of indesirables, too:
Un hatajo de indeseables vagaba por la calle.
Un hatajo de gandules es lo que hay.
:)
I beg your pardon - in fact in the specific translation, a better word would have been a drove of sheep (a smaller group than a flock, which is driven, i.e. guided by a shepherd and dog).
This (http://www.pubquizhelp.com/animals/groups.html) might interest you - groups of animals all have different names, for example An implausibilty of gnus. :)
Useful link. Thanks.
:)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.