Recorrer
View Full Version : Recorrer
DailyWord
December 23, 2009, 08:43 AM
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word (http://daily.tomisimo.org/) for December 23, 2009
recorrer (verb) — to cross, tour, travel, go across/through/over, traverse, look over, search. Look up recorrer in the dictionary (http://www.tomisimo.org/dictionary/spanish_english/recorrer)
El guía nos acompañó a recorrer todo el museo.
The guide gave us a tour of the whole museum.
Recorrimos el camino con miedo de perdernos.
We followed the route, fearing that we might get lost.
Recorrí toda la ciudad y nunca pude encontrar el monumento.
I scoured the town, and failed to find the monument anywhere.
Juan recorrió con la mirada el salón a ver si te encontraba.
Juan looked around the room to see whether you were there.
Recorrí todo el diccionario hasta que encontré la traducción que necesitaba.
I searched the whole dictionary (I scoured the dictionary) until I found the translation I needed.
Recorran la casa para que decidan si la compran o no.
Examine the house so you can decide whether you want to buy it or not.
laepelba
December 23, 2009, 06:44 PM
I understand the use of recorrer in each of the examples. (Yay!!) I wonder if there are certain instances where viajar is preferable vs. other times when recorrer is preferable when one is talking about "to travel"?
AngelicaDeAlquezar
December 23, 2009, 07:17 PM
I think that "Viajar" without a doubt, implies "recorrer" a road, but the specific use of "recorrer" focuses on the road, while "viajar" is just going from one place to another.
laepelba
December 23, 2009, 07:19 PM
OH! That makes sense. Is it related to "correr"?
AngelicaDeAlquezar
December 23, 2009, 07:46 PM
There are a thousand meanings of "correr" and I cannot tell at first if they're related in current meanings (ethymology is something else), but the usual one is "to run"... "recorrer" sometimes can be "to run along". :thinking:
laepelba
December 23, 2009, 07:53 PM
Makes sense to me. If nothing else, it will help me remember the nuances. :)
bobjenkins
December 24, 2009, 01:01 AM
Hola he tenido un poco de confusión sobre el sonido del RR
¿Cómo se pronuncia esa frase "He recorrido"
Eh RRec-coRR-id-o
No tengo unos problemas mientras pronunciando el RR, pero ¿se debería pronunciar ambos los RR?
Pienso que el primer RR debería pronunciado más suave (soft)
Quizás alguien puede poner una carpeta de audio en el foro para que yo (¿es necesario para escribir yo aquí?) pueda escucharlo
PD ¿Cómo se llaman el RR(rolling R, double R, ect.) en español?
Ya ha recorrido el mundo entero, pero no encontró el lago escondido que dicen poder darte la vida eternal
AngelicaDeAlquezar
December 24, 2009, 11:25 AM
@Bob: strong "r" sound is called "doble erre".
This "rr" is pronounced at the beginning of a word or a syllable:
ra·tón [rratón]
En·ri·que [enrrique]
al·re·de·dor [alrrededor]
So "he recorrido" is correct as [eh rrecorrido]
As for "para que yo pueda escucharlo", the "yo" emphasis is better, so there is no room for confusion with "alguien". :)
But you should rather say "un archivo de sonido".
Archivo = file
Carpeta = folder
Ya ha recorrido el mundo entero, pero no encontró ha encontrado el lago escondido que dicen poder (que) puede darte la vida eternal eterna.
Verbal tenses could have also been "ya recorrió... pero no encontró"
bobjenkins
December 24, 2009, 04:08 PM
@Bob: strong "r" sound is called "doble erre".
This "rr" is pronounced at the beginning of a word or a syllable:
ra·tón [rratón]
En·ri·que [enrrique]
al·re·de·dor [alrrededor]
So "he recorrido" is correct as [eh rrecorrido]
As for "para que yo pueda escucharlo", the "yo" emphasis is better, so there is no room for confusion with "alguien". :)
But you should rather say "un archivo de sonido".
Archivo = file
Carpeta = folder
Verbal tenses could have also been "ya recorrió... pero no encontró"
¡Muchas gracias! Trato de escuchar a los doble erres en palabras como , regresar, recorrer, pero es muy pero muy difícil para pronunciarlas con rápido. ¿Se pronuncia el doble R al fin de la palabra, así? regresaRR. He oído así en canciones, pero no sé si sea pronunciación correcto.Me puedes dar un consejo, quizás necesito practicarlo más.:)
AngelicaDeAlquezar
December 25, 2009, 10:14 AM
Hmmm... I tend to feel it's soft "r", but I would prefer someone else to tell his/her opinion/knowledge on it... :thinking:
CrOtALiTo
December 25, 2009, 10:19 AM
Happy Christmas.
I have another example without the word recorrer.
The guide took us around of the museum when I went to the Mexican's ruins.
I looked around the Chiapas's cascade when together with my family the last summer.
I don't know if my examples are correct.
Here another ones.
I looked around in winter the Merida city with my family.
I appreciate your support anyhow, if I've mistakes, please you don't hesitate to correcting me in anything.
Have day.
irmamar
December 25, 2009, 01:14 PM
R at the end of a word sounds soft. Try to join this 'r' with the following word (startig with a vowel):
ir a - ira (you don't say 'irra')
pasear en - pasearen (not pasearren).
A 'r' following l,n and s sounds "vibrante":
Alrededor
Enrique
Desrizar.
I hope it helps.
:)
Elaina
December 25, 2009, 10:43 PM
I understand the use of recorrer in each of the examples. (Yay!!) I wonder if there are certain instances where viajar is preferable vs. other times when recorrer is preferable when one is talking about "to travel"?
I think that what you are thinking of is this.......
-Voy a darle un recorrido a mi país.
Which would mean that you will be traveling around the country.
-Voy a darle el recorrido al mundo.
Which would mean that you are going to travel around the world.
Is this what you were referring to?
laepelba
December 26, 2009, 02:01 PM
I think that what you are thinking of is this.......
-Voy a darle un recorrido a mi país.
Which would mean that you will be traveling around the country.
-Voy a darle el recorrido al mundo.
Which would mean that you are going to travel around the world.
Is this what you were referring to?
Well, sort of. I looked at the "to travel" part of the definition, and was thinking that I always say "viajar" when I mean "to travel". So I wondered.... But it is starting to make sense to me that "recorrer" has more of a searching/wandering/scouring the earth kind of meaning.....
Interestingly enough, if you know me and that I am rather religious, it occurred to me that there is a verse in the Bible that talks about the eyes of God "moving to and fro throughout the earth", and it occurred to me that it might be that same meaning for "recorrer" in Spanish. So I checked a couple of Spanish Bible translations (2 Chronicles 16:9) and in "La Biblia de las Americas" and in the Nueva Versión Internacional, the word "recorrer" IS used (Yay Lou Ann ... :raisetheroof::raisetheroof:). It is not, however, used in the Reina Valera (similar to the King James in English). Interesting..... (to me, anyway)...
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.