Las palabras que no se las permite a estar al fin de la oración
View Full Version : Las palabras que no se las permite a estar al fin de la oración
bobjenkins
January 04, 2010, 07:26 AM
Hola así el título dice, ¿qué son las palabras que no debería al fin de la frase, y al iniciar la oración?:)
Como en inglés me enseñaban nunca iniciar con "because"
Perikles
January 04, 2010, 08:08 AM
"Because" is a bad word to start a sentence. :D
pjt33
January 04, 2010, 09:14 AM
"Because" is a bad word to start a sentence. :D
Why? Because it's a conjunction? Discourse needs linking at the inter-sentence level as well as the intra-sentence level.
Perikles
January 04, 2010, 09:27 AM
Why? Because it's a conjunction? Discourse needs linking at the inter-sentence level as well as the intra-sentence level.Er - I was being ironic. Bob said you shouldn't start a sentence with 'because' so I ..... :rolleyes::rolleyes:
irmamar
January 04, 2010, 12:05 PM
Hola así el título dice, ¿cuáles son las palabras que no deberían usarse al final de la frase y al iniciar la oración?:)
Como en inglés me enseñaban nunca iniciar con "because"
No se me había ocurrido nunca una pregunta así, pero creo que puedes usar cualquier tipo de palabra. :thinking: ;)
gramatica
January 04, 2010, 12:39 PM
Hola:
En inglés, creo que es mejor no decir "Because she went to the store". Sería mejor juntar esta parte a la útima frase. Pero sí está bien decir "Because/since she went to the store, she got the opportunity to enter the contest." Tampoco es recomendable empezar una frase con "but".
En español, creo que está bien decir "Porque se fue a la tienda", aunque todavía es mejor juntar la frase con la "última". Está bien empezar una frase con "pero", aunque todavía suena mejor juntar las dos frases. Es recomendable empezar la frase con "ayer, también, la semana pasada..."
Por ejemplo,
Ayer fue al museo=(s)he went to the museum yesterday/Yesterday, (s)he went to the museum
He went there too/He also went there=Él también fue allí.
Espero que te sirva de algo
A ver qué dicen los demás
Saludos
irmamar
January 04, 2010, 12:48 PM
El español es más flexible que el inglés. Puedes decir:
Ayer fui al museo.
Fui ayer al museo.
Fui al museo ayer.
Al museo fui ayer.
Normalmente hay un pequeño matiz en cada una de estas frases, pero todas son correctas. Depende un poco del contexto en que se digan, especialmente si responden a una pregunta.
:)
gramatica
January 04, 2010, 01:10 PM
Muchas gracias por la clara explicación
¿Suena un poco forzado decir "fui al museo ayer" como si fuera una traducción del ingles o es lo mismo que decir "ayer fui al museo"?
Gracias
irmamar
January 04, 2010, 01:24 PM
Muchas gracias por la clara explicación
¿Suena un poco forzado decir "fui al museo ayer" como si fuera una traducción del ingles o es lo mismo que decir "ayer fui al museo"?
Gracias
A mí no me suena forzado ;)
Ya te digo, depende un poco del contexto. Por ejemplo, te pregunto:
- ¿Cuándo piensas ir al museo?
Seguramente, la respuesta será:
- Fui al museo ayer. / - Fui ayer al museo (o "fui ayer").
Si simplemente estoy diciendo lo que hice ayer, seguramente diré: Ayer fui al museo.
Pequeños matices. :)
gramatica
January 04, 2010, 08:04 PM
Ahora lo veo
Muchas gracias
irmamar
January 05, 2010, 12:03 PM
No hay de qué. :)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.