PDA

Soportar

View Full Version : Soportar


Pages : [1] 2

DailyWord
January 11, 2010, 07:49 AM
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word (http://daily.tomisimo.org/) for January 5, 2010

soportar (verb) — to put up with. Look up soportar in the dictionary (http://www.tomisimo.org/dictionary/spanish_english/soportar)

No soporto esa música tan fuerte.
I am fed up with that loud music.

DBMark
January 11, 2010, 08:29 AM
There's an interesting song by Joaquin Sabina called "no soporto el rap"

http://www.youtube.com/watch?v=2Q_VJUerVHw

Perikles
January 11, 2010, 08:30 AM
No soporto esa música tan fuerte.
I am fed up with that loud music.To me, to say
I am fed up with ... does not mean quite the same as I cannot bear ... or I cannot tolerate ...

I am fed up with that loud music means it annoys you,whereas I cannot bear that loud music means you are going to do something about it like kill the neighbour. Which of these is nearer to no soporto (if you detect a difference?):thinking:

There's an interesting song by Joaquin Sabina called "no soporto el rap"Interesting in that you have to watch almost 4 minutes of it until you hear the title. :D

Fazor
January 11, 2010, 08:50 AM
To me, to say
I am fed up with ... does not mean quite the same as I cannot bear ... or I cannot tolerate ...

I am fed up with that loud music means it annoys you,whereas I cannot bear that loud music means you are going to do something about it like kill the neighbour. Which of these is nearer to no soporto (if you detect a difference?):thinking:

Interesting. In my mind, I agree there's a difference between the two ("Fed up" verses "cannot bear/tolerate") but to me it would be that to be "fed up" means it's something that you usually don't mind, but there's been too much of it. "Cannot bear/tolerate", on the other hand, gives me the impression it's something you just don't like at all.

chileno
January 11, 2010, 09:39 AM
To me, to say
I am fed up with ... does not mean quite the same as I cannot bear ... or I cannot tolerate ...

I am fed up with that loud music means it annoys you,whereas I cannot bear that loud music means you are going to do something about it like kill the neighbour. Which of these is nearer to no soporto (if you detect a difference?):thinking:

You are right. They are related abut they are not exactly the same.

"No soporto el rap" no es lo mismo que "estoy hasta la coronilla con el rap" :)

Interprete
January 11, 2010, 09:53 AM
A veces le digo a mi esposa, "Ya no te puedo soportar!" :)

DBMark
January 11, 2010, 12:55 PM
You are right. They are related abut they are not exactly the same.

"No soporto el rap" no es lo mismo que "estoy hasta la coronilla con el rap" :)

Couldn't you translate "no soporto el rap" as "I can't stand rap" ? (ie you hate it, but you can't do anything about it in reality)

AngelicaDeAlquezar
January 11, 2010, 01:25 PM
Couldn't you translate "no soporto el rap" as "I can't stand rap" ? (ie you hate it, but you can't do anything about it in reality)

Correct. :)

chileno
January 11, 2010, 04:55 PM
Couldn't you translate "no soporto el rap" as "I can't stand rap" ? (ie you hate it, but you can't do anything about it in reality)

Can't stand - Don't bear - can't bear same difference? :rolleyes:;)

irmamar
January 13, 2010, 04:15 AM
And what's the difference with "put up with"? :thinking:

pjt33
January 13, 2010, 05:25 AM
Me parece que "I can't put up with" suele ir acompañado de "any longer / any more".

I can't stand X :approx: I can't bear X :approx: no soporto X
I'm fed up with X :approx: I can't put up with X any more :approx: estoy harto de X :approx: ya no soporto X

irmamar
January 13, 2010, 05:27 AM
Thanks. :)

CrOtALiTo
January 13, 2010, 10:49 AM
I can't stand your life Acela

laepelba
January 16, 2010, 04:18 PM
I'm re-reading some old discussions and have found this one interesting because the example and all comments after it are in the negative: "no soportar".

How is it used in a less negative sense? (It seems to me that there is no truly "positive" sense to this word.)

Would it be something like this?
Soporto la tardanza de mis estudiantes. El edificio es muy grande. Es imposible a caminar de un extremo a otro en siete minutos.
???

pjt33
January 16, 2010, 05:03 PM
Igual se use más aguantar cuando no va en negativo.

laepelba
January 16, 2010, 05:06 PM
Igual se use más aguantar cuando no va en negativo.

Just to be clear, then - "soportar" is always used with "no" or some other negation?

chileno
January 16, 2010, 05:21 PM
Just to be clear, then - "soportar" is always used with "no" or some other negation?

Not really. Think of it in English "bear", "stand".

I bear/stand the cold very well.

:)

laepelba
January 16, 2010, 05:24 PM
So you could say "Soporto el frío muy bien." ???

chileno
January 16, 2010, 05:26 PM
So you could say "Soporto el frío muy bien." ???

Claro. :)

bobjenkins
January 19, 2010, 09:30 PM
No soporto el calor muy bien:D

De vez de cuando estoy al trabajo no soporto a la gente ahí