Ojalá
View Full Version : Ojalá
irmamar
January 20, 2010, 01:14 AM
¿Cómo traduciríais "ojalá" en una frase como:
Ojalá le hubieras dicho algo.
I wish/hope you should have told him something.
?
Thanks.
pjt33
January 20, 2010, 01:59 AM
If only.
If only you'd* said something to him.
* you had
irmamar
January 20, 2010, 05:13 AM
OK, thanks.
ROBINDESBOIS
January 20, 2010, 08:04 AM
I wish is fine too.
irmamar
January 20, 2010, 12:28 PM
I wish is fine too.
Thanks, Robin :)
But I was told (here) that "wish" is used when there's no possibility. What about if there is a possibility? For instance:
Ojalá llegues a tiempo.
I wish you arrive in time.
There are two alternatives, you can arrive in time or you can arrive late.
Perikles
January 20, 2010, 12:36 PM
But I was told (here) that "wish" is used when there's no possibility. What about if there is a possibility? For instance:
Ojalá llegues a tiempo.
I wish you arrive in time. :bad:
But you can't say that.
I hope that you arrive in time. :good:
I pray that you arrive in time:good:
May you arrive in time:good::yuck:
Please God let it be that you arrive in time:good::yuck:
I just wish for once that you would arrive in time :good: (you idiot):eek:
.
.
.
irmamar
January 20, 2010, 12:44 PM
But you can't say that.
I hope that you arrive in time. :good:
I pray that you arrive in time:good:
May you arrive in time:good::yuck:
Please God let it be that you arrive in time:good::yuck:
I just wish for once that you would arrive in time :good: (you idiot):eek:
.
.
.
Don't you like "May you arrive in time"? :thinking:
So, if there is a possibility, I must use "hope", but I can say "wish" if there's no possibility. Am I right?
I guess you can omit that "that" and say "I hope you arrive...". Do you prefer to use "that"? :thinking:
pjt33
January 20, 2010, 01:16 PM
Don't you like "May you arrive in time"? :thinking:
No.
So, if there is a possibility, I must use "hope", but I can say "wish" if there's no possibility. Am I right?
No. An example taken from the BNC:
"I just wish the old cow would hurry up and die."
Here it expresses frustration rather than impossibility.
I can't write more now, but I will try to think about this and come back later.
irmamar
January 20, 2010, 01:19 PM
No.
Why?
bobjenkins
January 20, 2010, 01:38 PM
La explicación he aprendido es así
Ojalá - más fuerte que "esperar"
No espero tener que hacerlo - I hope I don´t have to do it (the wash, algo con menos esfuerza)
No ojalá tener que hacerlo - I pray I don´t have to do it (kill someone today, algo muy difícil)
------
Wish or hope :thinking:
Yo entiendo así,
"wish" es más o menos usado cuando es menos posible que algo ocurrirá
"hope" es usado cuando quizás puede ocurrir
I wish I could win the lottery today
I hope I win atleast 20 dollars at the casino
Pero no consideres esas reglas como no se pueden cambiar
Don´t consider these rules to be exact, but they are a good guideline:)
poli
January 20, 2010, 01:44 PM
La explicación he aprendido es así
Ojalá - más fuerte que "esperar"
No espero tener que hacerlo - I hope I don´t have to do it (the wash, algo con menos esfuerza)
No ojalá tener que hacerlo - I pray I don´t have to do it (kill someone today, algo muy difícil)
------
Wish or hope :thinking:
Yo entiendo así,
"wish" es más o menos usado cuando es menos posible que algo ocurrirá
"hope" es usado cuando quizás puede ocurrir
I wish I could win the lottery today
I hope I win atleast 20 dollars at the casino
Pero no consideres esas reglas como no se pueden cambiar
Don´t consider these rules to be exact, but they are a good guideline:)
No ojalá :thumbsdown: can't be used
You can say ojalá que no.
bobjenkins
January 20, 2010, 01:52 PM
No ojalá :thumbsdown: can't be used
You can say ojalá que no.
Muchas gracias poli!
AngelicaDeAlquezar
January 20, 2010, 03:02 PM
@Bob: I don't think the difference is that dramatic. "Ojalá" expresses an intense wish, but it can be used as a synonym of "espero que", "deseo que", "me gustaría que", "quiero que"...
Ojalá pongan Avatar en un cine cercano. = Espero que pongan Avatar en un cine cercano. - I hope they'll show Avatar in a nearby theatre.
Ojalá que la clase termine pronto, porque estoy muy aburrida. = Quiero que la clase termine pronto, porque estoy muy aburrida. - I hope the class will end soon, because I'm so bored.
Ojalá que venga mi papá para navidad. = Me gustaría que mi papá viniera para navidad. - I hope my dad would come for Christmas.
Please note:
No espero tener que hacerlo - I don't expect I'll have to do it.
Espero no tener que hacerlo - I hope I don´t have to do it (the wash, algo con menos esfuerza)
No ojalá tener que hacerlo Ojalá no tenga que hacerlo. - I pray I don´t have to do it (kill someone today, algo muy difícil)
"Ojalá" is not a verb, so you can't use it that way.
bobjenkins
January 20, 2010, 03:17 PM
@Bob: I don't think the difference is that dramatic. "Ojalá" expresses an intense wish, but it can be used as a synonym of "espero que", "deseo que", "me gustaría que", "quiero que"...
Ojalá pongan Avatar en un cine cercano. = Espero que pongan Avatar en un cine cercano. - I hope they'll show Avatar in a nearby theatre.
Ojalá que la clase termine pronto, porque estoy muy aburrida. = Quiero que la clase termine pronto, porque estoy muy aburrida. - I hope the class will end soon, because I'm so bored.
Ojalá que venga mi papá para navidad. = Me gustaría que mi papá viniera para navidad. - I hope my dad would come for Christmas.
Please note:
Gracias por la ayuda! :star::star::star::star:
pjt33
January 20, 2010, 03:43 PM
Why?
Suena raro. No estoy seguro por qué, pero tengo alguna idea que "May you X" es lenguaje bastante formal para bendecir o maldecir.
AngelicaDeAlquezar
January 20, 2010, 06:05 PM
Es lenguaje de Yoda... "may the force be with you." :D
Perikles
January 21, 2010, 01:13 AM
May you arrive in time:good::yuck:
.
Don't you like "May you arrive in time"? As pjt says, the expression sounds odd, although grammatically correct. You would not use it in ordinary speech, but you could use it in an ironic/silly mode, such as a curse:
May all your Chrismas(s?)es be White. (note the subjunctive, which is actually a hortative optative, in case @Chileno is interested :))
May you live in peace.
May the fleas of a thousand camels infest your armpits!
:)
irmamar
January 21, 2010, 11:01 AM
May all your Chrismas(s?)es be White.
:)
Is "Chrismas" a typo? Why that "es"? :thinking:
pjt33
January 21, 2010, 11:30 AM
Is "Chrismas" a typo? Why that "es"? :thinking:
Yes. Plural. But Perikles isn't sure whether Christmases or Christmasses. (FWIW Firefox spell-checker says the former).
irmamar
January 21, 2010, 11:48 AM
OK. Thanks.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.