laepelba
February 05, 2010, 04:16 PM
Continuing to work through a book of basic Spanish grammar exercises, in an attempt to fill in some of the "holes" in the learning that I've done so far. It has been (I believe) very fruitful so far.
One of the exercises in the section on "present tense verbs with stem changes" asks me to translate a simple paragraph from English to Spanish. I did okay for the most part - only needed to look up a small handful of words, and the majority of the errors I made (according to their "answer" in the back of the book) were prepositions, etc. (I'm a bit frustrated because I KNOW to use a personal "a" when the direct object is a person ... why do I always forget it!?)
I want to ask some questions, though. So I'm going to include here (1) the original English paragraph, (2) my original translation, and (3) the "corrected" translation. I will indicate my questions at the bottom of this post.
{||}Original English Paragraph | My first attempt at translation | The "corrected" translation
{|}At "Casa Marcelo" I greet the customers. I show them the menu. I always suggest the special of the day. While I work, I dream a lot. My dream? This is my dream: I am a movie star. Why not? I am 5'10" and I am good-looking. I confess I am a bit shy. I bite my nails when I have an audition. But I want to be a famous movie star. In my dreams, my agent finds the perfect role in an action movie. In one of the scenes, I find many clues, and I follow three men. They spy for the enemy and I fight hard to stop their crimes. The three men die in an ambush inside a tunnel. At the movie houses, the audiences shake in their seats and scream. The phone rings ... I wake up from my dream. A customer wants to come here tonight at eight, and he asks for a table near a window. They all want a table near a window! I go back to my dream. I prefer to go back to my dream and be a spy. | En "Casa Marcelo" saludo los clientes. Les muestro el menú. Siempre sugiero la especialidad del día. Mientras trabajo, ensueño mucho. ¿Mi ensueño? Esto es mi ensueño: soy estrella de cine. ¿Por qué no? Soy 5'10" y soy bien parecida. Confieso estoy una poca tímida. Muerdo las uñas cuando tengo una audición. Pero quiero ser estrella de cine famosa. En mis ensueños, mi agente encuentra el papel perfecto en una película de acción. En unas de las escenas, encuentro muchas pistas, y sigo tres hombres. Espían para el enemigo, y peleo duro para dejer sus crimines. Los tres hombres se mueren en una emboscada adentro de un túnel. En los cines, los públicos temblequean en sus asientos y gritan. El teléfono suena ... me despierto de mi ensueño. Un cliente quiere venir aquí a las ocho, y pide por una mesa cerca de una ventana. ¡Todos quieren una mesa cerca de una ventana! Vuelvo a mi ensueño. Prefiero volver a mi ensueño y ser espía. | En "Casa Marcelo" saludo a los clientes. Les muestro el menú. Siempre sugiero (1) la especialidad el plato del día. Mientras trabajo, (2) ensueño mucho. ¿Mi ensueño? Estoe es mi ensueño: soy (3) una estrella de cine. ¿Por qué no? Soy Mido 5'10" 5 pies y 10 pulgadas y soy (4) bien parecida guapa. Confieso estoy que (5) soy una poca tímida. (6) Me muerdo las uñas cuando tengo una audición. Pero quiero ser (3) una estrella de cine famosa. En mis ensueños, mi agente encuentra el papel perfecto en una película de acción. En unas de las escenas, encuentro muchas pistas, y sigo (7) persigo a tres hombres. Espían para el enemigo, y peleo duro para dejer (8) impedir sus crímines. Los tres hombres (9) se mueren en una emboscada (10) adentro de un túnel. En los cines, los públicos (11) espectadores temblequean (12) tiemblan en sus asientos y gritan. El teléfono suena ... me despierto de mi ensueño. Un cliente quiere venir aquí esta noche a las ocho, y pide (13) por una mesa cerca de una ventana. ¡Todos quieren una mesa cerca de una ventana! Vuelvo (14) Regreso a mi ensueño. Prefiero volver (14) regresar a mi ensueño y ser (3) una espía.
My questions are as follows:
(1) Are the two exchangeable here?
(2) This happens several times (as you can see). The dictionary seems to distinguish between "sueño" (night time dreams while asleep) and "ensueño" (daydreams). Is that correct? Or is "sueño" better or interchangeable or what??
(3) This happens three times. I was taught that you don't use an article before a profession. "Soy profesora." Right? So why did they add "una" before "estrella de cine"?
(4) Are the two exchangeable here?
(5) I get that I missed the "que". :thumbsup: But why "soy" instead of "estoy"? Is shyness something innate? Or is it something that can be changed over time? Hmmm..... :thinking:
(6) Why the "me"? Is it "morder" or "morderse"? Or is the "me" there because it is something that I am doing to myself?
(7) Why perseguir instead of seguir?
(8) I meant to say "dejar" (okay, major spelling error), but are "dejar" and "impedir" exchangeable here?
(9) I thought that it was "morirse". No?
(10) What is the difference between "adentro" and "dentro"?
(11) So this book gives a small word bank with each translation exercise with a few of the words to be used in the paragraph. The word that they gave in the word bank for audience was "público". Why would they give "público" if they wanted me to use "espectadores"!!?? And, are the two exchangeable?
(12) Are the two exchangeable here?
(13) Does "pedir" imply the "por"? Or is it okay to have "por" after "pedir"?
(14) In this context, are "volver" and "regresar" exchangeable? What is the difference?
Thank you VERY much for taking your time to look at my paragraph!
One of the exercises in the section on "present tense verbs with stem changes" asks me to translate a simple paragraph from English to Spanish. I did okay for the most part - only needed to look up a small handful of words, and the majority of the errors I made (according to their "answer" in the back of the book) were prepositions, etc. (I'm a bit frustrated because I KNOW to use a personal "a" when the direct object is a person ... why do I always forget it!?)
I want to ask some questions, though. So I'm going to include here (1) the original English paragraph, (2) my original translation, and (3) the "corrected" translation. I will indicate my questions at the bottom of this post.
{||}Original English Paragraph | My first attempt at translation | The "corrected" translation
{|}At "Casa Marcelo" I greet the customers. I show them the menu. I always suggest the special of the day. While I work, I dream a lot. My dream? This is my dream: I am a movie star. Why not? I am 5'10" and I am good-looking. I confess I am a bit shy. I bite my nails when I have an audition. But I want to be a famous movie star. In my dreams, my agent finds the perfect role in an action movie. In one of the scenes, I find many clues, and I follow three men. They spy for the enemy and I fight hard to stop their crimes. The three men die in an ambush inside a tunnel. At the movie houses, the audiences shake in their seats and scream. The phone rings ... I wake up from my dream. A customer wants to come here tonight at eight, and he asks for a table near a window. They all want a table near a window! I go back to my dream. I prefer to go back to my dream and be a spy. | En "Casa Marcelo" saludo los clientes. Les muestro el menú. Siempre sugiero la especialidad del día. Mientras trabajo, ensueño mucho. ¿Mi ensueño? Esto es mi ensueño: soy estrella de cine. ¿Por qué no? Soy 5'10" y soy bien parecida. Confieso estoy una poca tímida. Muerdo las uñas cuando tengo una audición. Pero quiero ser estrella de cine famosa. En mis ensueños, mi agente encuentra el papel perfecto en una película de acción. En unas de las escenas, encuentro muchas pistas, y sigo tres hombres. Espían para el enemigo, y peleo duro para dejer sus crimines. Los tres hombres se mueren en una emboscada adentro de un túnel. En los cines, los públicos temblequean en sus asientos y gritan. El teléfono suena ... me despierto de mi ensueño. Un cliente quiere venir aquí a las ocho, y pide por una mesa cerca de una ventana. ¡Todos quieren una mesa cerca de una ventana! Vuelvo a mi ensueño. Prefiero volver a mi ensueño y ser espía. | En "Casa Marcelo" saludo a los clientes. Les muestro el menú. Siempre sugiero (1) la especialidad el plato del día. Mientras trabajo, (2) ensueño mucho. ¿Mi ensueño? Estoe es mi ensueño: soy (3) una estrella de cine. ¿Por qué no? Soy Mido 5'10" 5 pies y 10 pulgadas y soy (4) bien parecida guapa. Confieso estoy que (5) soy una poca tímida. (6) Me muerdo las uñas cuando tengo una audición. Pero quiero ser (3) una estrella de cine famosa. En mis ensueños, mi agente encuentra el papel perfecto en una película de acción. En unas de las escenas, encuentro muchas pistas, y sigo (7) persigo a tres hombres. Espían para el enemigo, y peleo duro para dejer (8) impedir sus crímines. Los tres hombres (9) se mueren en una emboscada (10) adentro de un túnel. En los cines, los públicos (11) espectadores temblequean (12) tiemblan en sus asientos y gritan. El teléfono suena ... me despierto de mi ensueño. Un cliente quiere venir aquí esta noche a las ocho, y pide (13) por una mesa cerca de una ventana. ¡Todos quieren una mesa cerca de una ventana! Vuelvo (14) Regreso a mi ensueño. Prefiero volver (14) regresar a mi ensueño y ser (3) una espía.
My questions are as follows:
(1) Are the two exchangeable here?
(2) This happens several times (as you can see). The dictionary seems to distinguish between "sueño" (night time dreams while asleep) and "ensueño" (daydreams). Is that correct? Or is "sueño" better or interchangeable or what??
(3) This happens three times. I was taught that you don't use an article before a profession. "Soy profesora." Right? So why did they add "una" before "estrella de cine"?
(4) Are the two exchangeable here?
(5) I get that I missed the "que". :thumbsup: But why "soy" instead of "estoy"? Is shyness something innate? Or is it something that can be changed over time? Hmmm..... :thinking:
(6) Why the "me"? Is it "morder" or "morderse"? Or is the "me" there because it is something that I am doing to myself?
(7) Why perseguir instead of seguir?
(8) I meant to say "dejar" (okay, major spelling error), but are "dejar" and "impedir" exchangeable here?
(9) I thought that it was "morirse". No?
(10) What is the difference between "adentro" and "dentro"?
(11) So this book gives a small word bank with each translation exercise with a few of the words to be used in the paragraph. The word that they gave in the word bank for audience was "público". Why would they give "público" if they wanted me to use "espectadores"!!?? And, are the two exchangeable?
(12) Are the two exchangeable here?
(13) Does "pedir" imply the "por"? Or is it okay to have "por" after "pedir"?
(14) In this context, are "volver" and "regresar" exchangeable? What is the difference?
Thank you VERY much for taking your time to look at my paragraph!