laepelba
February 06, 2010, 05:04 PM
Continuing to work through a book of basic Spanish grammar exercises, in an attempt to fill in some of the "holes" in the learning that I've done so far. It has been (I believe) very fruitful so far.
One of the exercises in the section on "ser and estar" asks me to translate a simple paragraph from English to Spanish. I did okay for the most part - only needed to look up a small handful of words, and the majority of the errors I made (according to their "answer" in the back of the book) were prepositions, etc. Unfortunately I DID make a couple of ser/estar mistakes.... :( :thumbsdown:
I want to ask some questions, though. So I'm going to include here (1) the original English paragraph, (2) my original translation, and (3) the "corrected" translation. I will indicate my questions at the bottom of this post.
{||}Original English Paragraph | My first attempt at translation | The "corrected" translation
{|}Arturo's children think he is the ideal candidate to be the governor of his state. Arturo is nice and very firm in his decisions. He and his family are from the United States, and his ancestors are from Europe. He is very honest but he is brutally frank. That's why he is not very popular in some cities. His children are not like Arturo. They are a bit hypocritical and are volunteers in their father's campaign office. They are very happy because they believe their father is the future governor of the state. They are preparing to celebrate the inauguration of their father's mandate. That event is not until next year. For well-educated people, they are very naive. It is important that they understand reality. They must be prepared for defeat. | Los hijos de Arturo piensan que él está el candidato ideal ser gobernador de su estado. Arturo es amable y muy firme en sus decisiones. Él y su familia son de los estados unidos, y sus ancestros son de europa. Él es muy honesto, pero es brutalmente franco. Por eso no está muy popular en algunas ciudades. Sus hijos no son como Arturo. Son un poco hipócritas y son voluntarios en la oficina de la campaña de su padre. Están feliz porque creen que su padre es gobernador futuro del estado. Están preparando para celebrar la inauguración del mandado de su padre. eso evento no es hasta el año próximo. Para gente instruida, son muy ingenuos. Es importante que entienden la realidad. Deben ser preparados para la derrota. | Los hijos de Arturo (1) piensan creen que él (2) está es el candidato ideal (3) para ser (4) el gobernador de su estado. Arturo es amable y muy firme en sus decisiones. Él y su familia son de (5) los (6) Estados Unidos, y sus ancestros son de (6) Europa. Él es muy (7) honesto honrado, pero es brutalmente franco. Por eso no (8) está es muy popular en algunas ciudades. Sus hijos no son como Arturo. Son (9) un poco hipócritas y son voluntarios en la oficina de la campaña de su padre. Están (10) feliz muy contentos porque creen que su padre es (4) el (11) gobernador futuro futuro gobernador del estado. (12) Se están preparando para celebrar la inauguración del (13) mandado mandato de su padre. Eso Ese evento no es hasta el año (14) próximo que viene. Para (15) gente instruida ser tan educados, son muy ingenuos. Es importante que (16) entienden comprendan la realidad. (17) Deben ser Tienen que (18) estar preparados para la derrota.
My questions are as follows:
(1) Are piensan and creen interchangeable here?
(2) Is it "ser" because it's talking about a profession?
(3) Why is the "para" there? Can you give me another example of a similar use of "para"?
(4) Twice. Again. A profession. With an article. Why??
(5) Why not "los"?
(6) Estados Unidos and Europa are capitalized. I get it. I can't always figure out the capitalization rules in Spanish, but I'm getting there. BUT ... in the Tomisimo dictionary, "europa" is not capitalized....
(7) Are honrado and honesto interchangeable here?
(8) For this one, I basically tossed a coin. I had no idea which to use, ser or estar. Why ser here?
(9) Notice that I used "un poco" correctly here!! Yay me!! :raisetheroof:
(10) Are feliz and contentos interchangeable here? Should it be felizes?
(11) Why is the modifier before the noun here?
(12) I have absolutely NO idea why "se" would be used here. Huh!?
(13) The Tomisimo dictionary has both "mandado" and "mandato". Are they the same? Interchangeable?
(14) "El año próximo" ... "el año que viene" ... interchangeable here?
(15) Okay, here's my sense of my error: to say "gente" here would be to refer to people in general, right? So could I have said "Para personas instruidas..."? Would that have been equivalent to "para ser tan educados..."??
(16) Are entienden and comprendan interchangeable here?
(17) Are "deben" and "tienen que" interchangeable here?
(18) Again. Aargghhh! It's estar because being prepared is not a permanent state, right? (sigh....)
Thanks for any help/answers you can give me!!
One of the exercises in the section on "ser and estar" asks me to translate a simple paragraph from English to Spanish. I did okay for the most part - only needed to look up a small handful of words, and the majority of the errors I made (according to their "answer" in the back of the book) were prepositions, etc. Unfortunately I DID make a couple of ser/estar mistakes.... :( :thumbsdown:
I want to ask some questions, though. So I'm going to include here (1) the original English paragraph, (2) my original translation, and (3) the "corrected" translation. I will indicate my questions at the bottom of this post.
{||}Original English Paragraph | My first attempt at translation | The "corrected" translation
{|}Arturo's children think he is the ideal candidate to be the governor of his state. Arturo is nice and very firm in his decisions. He and his family are from the United States, and his ancestors are from Europe. He is very honest but he is brutally frank. That's why he is not very popular in some cities. His children are not like Arturo. They are a bit hypocritical and are volunteers in their father's campaign office. They are very happy because they believe their father is the future governor of the state. They are preparing to celebrate the inauguration of their father's mandate. That event is not until next year. For well-educated people, they are very naive. It is important that they understand reality. They must be prepared for defeat. | Los hijos de Arturo piensan que él está el candidato ideal ser gobernador de su estado. Arturo es amable y muy firme en sus decisiones. Él y su familia son de los estados unidos, y sus ancestros son de europa. Él es muy honesto, pero es brutalmente franco. Por eso no está muy popular en algunas ciudades. Sus hijos no son como Arturo. Son un poco hipócritas y son voluntarios en la oficina de la campaña de su padre. Están feliz porque creen que su padre es gobernador futuro del estado. Están preparando para celebrar la inauguración del mandado de su padre. eso evento no es hasta el año próximo. Para gente instruida, son muy ingenuos. Es importante que entienden la realidad. Deben ser preparados para la derrota. | Los hijos de Arturo (1) piensan creen que él (2) está es el candidato ideal (3) para ser (4) el gobernador de su estado. Arturo es amable y muy firme en sus decisiones. Él y su familia son de (5) los (6) Estados Unidos, y sus ancestros son de (6) Europa. Él es muy (7) honesto honrado, pero es brutalmente franco. Por eso no (8) está es muy popular en algunas ciudades. Sus hijos no son como Arturo. Son (9) un poco hipócritas y son voluntarios en la oficina de la campaña de su padre. Están (10) feliz muy contentos porque creen que su padre es (4) el (11) gobernador futuro futuro gobernador del estado. (12) Se están preparando para celebrar la inauguración del (13) mandado mandato de su padre. Eso Ese evento no es hasta el año (14) próximo que viene. Para (15) gente instruida ser tan educados, son muy ingenuos. Es importante que (16) entienden comprendan la realidad. (17) Deben ser Tienen que (18) estar preparados para la derrota.
My questions are as follows:
(1) Are piensan and creen interchangeable here?
(2) Is it "ser" because it's talking about a profession?
(3) Why is the "para" there? Can you give me another example of a similar use of "para"?
(4) Twice. Again. A profession. With an article. Why??
(5) Why not "los"?
(6) Estados Unidos and Europa are capitalized. I get it. I can't always figure out the capitalization rules in Spanish, but I'm getting there. BUT ... in the Tomisimo dictionary, "europa" is not capitalized....
(7) Are honrado and honesto interchangeable here?
(8) For this one, I basically tossed a coin. I had no idea which to use, ser or estar. Why ser here?
(9) Notice that I used "un poco" correctly here!! Yay me!! :raisetheroof:
(10) Are feliz and contentos interchangeable here? Should it be felizes?
(11) Why is the modifier before the noun here?
(12) I have absolutely NO idea why "se" would be used here. Huh!?
(13) The Tomisimo dictionary has both "mandado" and "mandato". Are they the same? Interchangeable?
(14) "El año próximo" ... "el año que viene" ... interchangeable here?
(15) Okay, here's my sense of my error: to say "gente" here would be to refer to people in general, right? So could I have said "Para personas instruidas..."? Would that have been equivalent to "para ser tan educados..."??
(16) Are entienden and comprendan interchangeable here?
(17) Are "deben" and "tienen que" interchangeable here?
(18) Again. Aargghhh! It's estar because being prepared is not a permanent state, right? (sigh....)
Thanks for any help/answers you can give me!!