PDA

Portatizas

View Full Version : Portatizas


Pages : [1] 2

ROBINDESBOIS
February 24, 2010, 04:35 PM
How can we say portatizas in English? A portatizas is a chalkcarrier.

Rusty
February 24, 2010, 04:47 PM
chalkholder

AngelicaDeAlquezar
February 24, 2010, 04:50 PM
"Portagises" in Mexico. :D
(Tiza = gis)

chileno
February 24, 2010, 10:12 PM
"Portagises" in Mexico. :D
(Tiza = gis)

Is that in one of the indigenous languages?

AngelicaDeAlquezar
February 25, 2010, 09:48 AM
@Hernán: No. "Gis" es una palabra en español, que según la RAE significa "clarión (http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=gis)". :D

irmamar
February 25, 2010, 12:45 PM
Curioso, nunca la había oído, pero me recuerda a la palabra catalana "guix" (tiza o yeso). Por cierto, la x en catalán se pronuncia como sh. :)

AngelicaDeAlquezar
February 25, 2010, 02:33 PM
Perikles me hace falta aquí, pero supongo que "guix" y "gis" deben de tener un origen común en "gypsum" ("yeso" en latín). :)

chileno
February 25, 2010, 03:12 PM
¡Interesante!

irmamar
February 26, 2010, 12:54 AM
Perikles me hace falta aquí, pero supongo que "guix" y "gis" deben de tener un origen común en "gypsum" ("yeso" en latín). :)

No me cabe ninguna duda. :)

Perikles
February 26, 2010, 05:20 AM
Griego γύψος : (→ latín gypsum) gis, yeso; chalk, plaster

irmamar
February 26, 2010, 10:56 AM
Griego γύψος : (→ latín gypsum) gis, yeso; chalk, plaster

And guix. :D

hermit
February 26, 2010, 01:00 PM
In a classroom, "chalkholder" might also be a "chalktray"?

(As in: long narrow shelf below the "blackboard", or "chalkboard")

pjt33
February 27, 2010, 02:43 AM
Griego γύψος : (→ latín gypsum) gis, yeso; chalk, plaster

Gypsum es el nombre inglés de aljez (CaSO4 hidratado). Chalk es el nombre inglés de creta (CaCO3), pero también significa tiza. Hoy en día la tiza suele ser de aljez.

Lo que venden como plaster of Paris, yeso, es CaSO4 (aljez deshidratado); cuando añades agua, vuelve a formar aljez, y por eso se pone duro. Se denomina así en inglés porque había un gran pozo minero de aljez cerca de París.

Perikles
February 27, 2010, 04:09 AM
Gypsum es el nombre inglés de aljez (CaSO4 hidratado). Chalk es el nombre inglés de creta (CaCO3), pero también significa tiza. Hoy en día la tiza suele ser de aljez.

Lo que venden como plaster of Paris, yeso, es CaSO4 (aljez deshidratado); cuando añades agua, vuelve a formar aljez, y por eso se pone duro. Se denomina así en inglés porque había un gran pozo minero de aljez cerca de París.Y aljez ← ár. hisp. alǧiṣṣ, ← ár. clás. ǧaṣṣ o ǧiṣṣ, ← pelvi gač, ← gr. γύψος

bobjenkins
February 27, 2010, 05:42 AM
Y aljez ← ár. hisp. alǧiṣṣ, ← ár. clás. ǧaṣṣ o ǧiṣṣ, ← pelvi gač, ← gr. γύψος
¿Intentas de confundirme Perikles?:D

chileno
February 27, 2010, 07:21 AM
¿Intentas de confundirme Perikles?:D
:):):)

Perikles
February 27, 2010, 07:31 AM
Gypsum es el nombre inglés de aljez

Y aljez ← ár. hisp. alǧiṣṣ, ← ár. clás. ǧaṣṣ o ǧiṣṣ, ← pelvi gač, ← gr. γύψος

¿Intentas de confundirme Perikles?:DNo, honest :whistling:. Just look at the above, and you'll see that English gypsum is in fact the same word as the Spanish aljez, from the same root. I need these connections in order to remember words. :rolleyes:

irmamar
February 28, 2010, 11:41 AM
Is it related to "gypsy"? :thinking:

Perikles
February 28, 2010, 01:16 PM
Is it related to "gypsy"? :thinking:No - gypsy (also gipsy) comes from an old and mistaken belief that they came from Egypt. :)

ROBINDESBOIS
February 28, 2010, 01:41 PM
where does mushroom come from?