PDA

Get off

View Full Version : Get off


Pages : [1] 2

ROBINDESBOIS
February 24, 2010, 05:14 PM
What does " get off" mean in the following context?

-My neighbor sent me to hell because I didn´t let her use my internet password
- What a cheek, I hope you told her where to get off.

Rusty
February 24, 2010, 07:24 PM
It means to rebuke or criticize harshly. Cantarle las cuarenta (http://www.tomisimo.org/idioms/es/cantarle-a-alguien-las-cuarenta-1820.html). Decirle sus cuatro verdades (http://www.tomisimo.org/idioms/es/decirle-sus-cuatro-verdades-4680.html#idiom-4682).

chileno
February 24, 2010, 10:10 PM
What does " get off" mean in the following context?

-My neighbor sent me to hell because I didn´t let her use my internet password
- What a chick (is this referring to a woman?) I hope you told her where to get off.

I think that's correct?

It means to rebuke or criticize harshly. Cantarle las cuarenta (http://www.tomisimo.org/idioms/es/cantarle-a-alguien-las-cuarenta-1820.html). Decirle sus cuatro verdades (http://www.tomisimo.org/idioms/es/decirle-sus-cuatro-verdades-4680.html#idiom-4682).

Isn't it to sent her back to hell with her complaints?

Nosotros diríamos "mandarla a freír huevos" por parte baja. :)

bobjenkins
February 24, 2010, 10:53 PM
I think that's correct?



Isn't it to sent her back to hell with her complaints?

Nosotros diríamos "mandarla a freír huevos" por parte baja. :)
Sí, chick significa girl:good: / woman:approx:

chileno
February 25, 2010, 08:01 AM
Sí, chick significa girl:good: / woman:approx:

Yes. I was asking Robin if this neighbor was a female...

poli
February 25, 2010, 08:16 AM
What does " get off" mean in the following context?

-My neighbor sent me to hell because I didn´t let her use my internet password
- What a cheek, I hope you told her where to get off.
In normal very vulgar English:
My neighbor to me to go to hell just because I didn't let her use my internt password.
_What kind of a chick is that? I hope you told her where to go.

xchic
February 25, 2010, 08:43 AM
Ah - but Robin has edited his original post - he meant to write what a cheek

What a cheek! = ¡Qué cara!

pjt33
February 25, 2010, 12:54 PM
What does " get off" mean in the following context?

-My neighbor sent me to hell because I didn´t let her use my internet password
- What a cheek, I hope you told her where to get off.
Me parece probable que sea abreviada de "to get off her high horse", por lo cual traduciría la frase entera:

¡Qué fresca! Espero que le dijeras que dejara de ser tan arrogante.

bobjenkins
February 25, 2010, 02:06 PM
No soy de Inglaterra

Me parece parecido a "sod off" - "vete" - "get lost"

chileno
February 25, 2010, 03:15 PM
Robin? Where are you, when you are most needed? :)

CrOtALiTo
February 25, 2010, 05:10 PM
Then get off means that I send someone to the hell.

xchic
February 25, 2010, 11:23 PM
Then get off means that I send someone to the hell.
Yes. In the context of the original question it means go to hell!

CrOtALiTo
March 01, 2010, 05:27 PM
Exactly.

Get off cockroach it should be said for a mat person.

Tiengasse
March 01, 2010, 08:20 PM
Wait a minute.

Calling someone a "cheek" is British Slang. You certainly don't here it down here in south texas. :(

chileno
March 01, 2010, 09:52 PM
Wait a minute.

Calling someone a "cheek" is British Slang. You certainly don't here it down here in south texas. :(

Is that true? pjt/perikles? And what does it mean?

bobjenkins
March 01, 2010, 10:30 PM
He oído "cheeky" como un adjetivo:)

xchic
March 01, 2010, 11:08 PM
Is that true? pjt/perikles? And what does it mean?
You don't call someone a cheek. You say they have a cheek, or are cheeky.

To have the cheek to do sth = Tener la cara de hacer algo.

Cheeky = Descarado

Perikles
March 02, 2010, 01:51 AM
Interesting - I had no idea that somebody could speak English and not be familiar with cheeky. It seems the first instance of it in BrE is in 1840, too late to be exported.

bobjenkins
March 02, 2010, 01:57 AM
No es común aquí en los EEUU

chileno
March 02, 2010, 07:37 AM
Interesting - I had no idea that somebody could speak English and not be familiar with cheeky. It seems the first instance of it in BrE is in 1840, too late to be exported.

I've heard it before, but I've always associated it with "tongue in cheeck", like being funny.