Salir de
View Full Version : Salir de
cmon
February 27, 2010, 06:51 AM
Why is there a de after salir in this sentence?
Eran las doce y media cuando los recién casados decidieron salir de luna de miel.
It was twelve-thirty when the newlyweds decided to leave on their honeymoon.
thanks
chileno
February 27, 2010, 07:15 AM
Why is there a de after salir in this sentence?
Eran las doce y media cuando los recién casados decidieron salir de luna de miel.
It was twelve-thirty when the newlyweds decided to leave on their honeymoon.
thanks
Correct.
I am not sure what you are asking.
Is like asking why is there an "on" after leave in the phrase.... as opposed to in=en?
Is that it?
Perikles
February 27, 2010, 07:26 AM
Why is there a de after salir in this sentence?
Eran las doce y media cuando los recién casados decidieron salir de luna de miel.
It was twelve-thirty when the newlyweds decided to leave on their honeymoon.
thanks
Correct.
I am not sure what you are asking.
She (?) is asking a good question. Why salir de ? I think the answer is that "on honeymoon" is translated as de luna de miel, and the de is part of that expression, not a preposition demanded by salir. :thinking:
chileno
February 27, 2010, 07:39 AM
She (?) is asking a good question.
I never said that it was a bad question. Just that I did not understand her doubts on the expression. :)
Why salir de ? I think the answer is that "on honeymoon" is translated as de luna de miel, and the de is part of that expression, not a preposition demanded by salir. :thinking:
Now that you mention a preposition demanded by salir
Salir de luna de miel - leave on a honeymoon.
Salir a su luna de miel - leave on/to their honeymoon.
Salir en su luna de miel - leave (while) in their honeymoon.
Perikles
February 27, 2010, 07:48 AM
Thanks :)
laepelba
February 27, 2010, 07:58 AM
Now that you mention a preposition demanded by salir
Salir de luna de miel - leave on a honeymoon.
Salir a su luna de miel - leave on/to their honeymoon.
Salir en su luna de miel - leave (while) in their honeymoon.
I actually have some trouble with the preposition required by "salir" because in English, we often just say something like "I leave the house" - but in Spanish, it seems to me that you need some sense of direction, "I leave the house TO GO TO work" or that "I leave FROM the house..." etc. Thus, there need to be different meanings that come with "salir de" vs. "salir a", etc. as you've pointed out....
chileno
February 27, 2010, 08:02 AM
Thanks :)
You're welcome. :)
I actually have some trouble with the preposition required by "salir" because in English, we often just say something like "I leave the house" - but in Spanish, it seems to me that you need some sense of direction, "I leave the house TO GO TO work" or that "I leave FROM the house..." etc. Thus, there need to be different meanings that come with "salir de" vs. "salir a", etc. as you've pointed out....
Correct. As in English, just that you don't realize of it... :)
Perikles
February 27, 2010, 08:10 AM
I actually have some trouble with the preposition required by "salir" because in English, we often just say something like "I leave the house" - but in Spanish, it seems to me that you need some sense of direction, .That is because to leave can be transitive, but salir is intransitive.
I left my wallet in a taxi (transitive, you can't use salir)
I left my wife (transitive)
I was fed up so I left (intransitive - you could use salir)
laepelba
February 27, 2010, 08:24 AM
That is because to leave can be transitive, but salir is intransitive.
I left my wallet in a taxi (transitive, you can't use salir)
I left my wife (transitive)
I was fed up so I left (intransitive - you could use salir)
Interesting that you point that out. I had a very interesting conversation the other day with some Spanish speaking students (new to speaking English - the same ones who had the "front of the room/back of the room" confusion). They were trying to explain to me when they use the word "salir" and when they use the word "dejar". Of course, then we started talking about the use of the word "leave" in English, and the one gal was TOTALLY confused about the phrase "leave me alone". I found the whole thing quite interesting!
CrOtALiTo
February 27, 2010, 09:45 AM
Why is there a de after salir in this sentence?
Eran las doce y media cuando los recién casados decidieron salir de luna de miel.
It was twelve-thirty when the newlyweds decided to leave on their honeymoon.
thanks
Really I don't know what are you saying there.
May you be more explicit in your question.:)
Perikles
February 27, 2010, 10:03 AM
Why is there a de after salir in this sentence?
Eran las doce y media cuando los recién casados decidieron salir de luna de miel.
It was twelve-thirty when the newlyweds decided to leave on their honeymoon.
thanks
Really I don't know what are you saying there.She is asking why salir de luna de miel and not salir para .....
salgo de casa a las siete = I leave home at 7
Eran las doce y media cuando los recién casados decidieron salir para las Bahamas.
chileno
February 27, 2010, 11:02 AM
She is asking why salir de luna de miel and not salir para .....
salgo de casa a las siete = I leave home at 7
Eran las doce y media cuando los recién casados decidieron salir para las Bahamas.
Se me olvidó incluir esa posibilidad. gracias. :)
irmamar
February 27, 2010, 12:41 PM
Perikles, you can translate leave into "salir" (intransitive) and "dejar" (transitive). :)
Some verbs with their preposition :)
http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Foro-preguntas/ARCHIVO-Foro/Verbos%20con%20preposici%C3%B3n.htm
salir a alguien (Verwandter)
salir a + Betrag
salir bien / mal
salir con algo
salir de compras
salir de dudas
salir de juicio
salir de paseo
salir de viaje
salir por + lugar (z.B. puerta)
salir por alguien
laepelba
February 27, 2010, 12:42 PM
Perikles, you can translate leave into "salir" (intransitive) and "dejar" (transitive). :)
Some verbs with their preposition :)
http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Foro-preguntas/ARCHIVO-Foro/Verbos%20con%20preposici%C3%B3n.htm
salir a alguien (Verwandter)
salir a + Betrag
salir bien / mal
salir con algo
salir de compras
salir de dudas
salir de juicio
salir de paseo
salir de viaje
salir por + lugar (z.B. puerta)
salir por alguien
FABULOUS!!!!! Thank you!!!! :applause::applause::applause:
irmamar
February 27, 2010, 12:44 PM
FABULOUS!!!!! Thank you!!!! :applause::applause::applause:
I'm glad I could help. :)
laepelba
February 27, 2010, 03:49 PM
Why is there a de after salir in this sentence?
Eran las doce y media cuando los recién casados decidieron salir de luna de miel.
It was twelve-thirty when the newlyweds decided to leave on their honeymoon.
thanks
How totally funny is this? I was following this conversation all day today. I sat down this evening to do the next exercise in my Spanish workbook, which was to translate a paragraph (exercise 6-9). There was this sentence: "It was twelve thirty when the newlyweds decided to leave on their honeymoon." And all I could think was "that sounds SO familiar!" LOL!! Now I know how to translate THAT!! :)
bobjenkins
February 27, 2010, 07:16 PM
How totally funny is this? I was following this conversation all day today. I sat down this evening to do the next exercise in my Spanish workbook, which was to translate a paragraph (exercise 6-9). There was this sentence: "It was twelve thirty when the newlyweds decided to leave on their honeymoon." And all I could think was "that sounds SO familiar!" LOL!! Now I know how to translate THAT!! :)
I guess the book is popular :lol:
Perikles
February 28, 2010, 02:06 AM
salir a alguien (Verwandter)
Gracias - no entiendo esto. Verwandter = pariente :thinking:
AngelicaDeAlquezar
February 28, 2010, 08:00 AM
@Perikles: Salir a alguien = parecerse a alguien de la familia cuando uno nace. :)
Perikles
February 28, 2010, 09:25 AM
@Perikles: Salir a alguien = parecerse a alguien de la familia cuando uno nace. :)Ahhhhhhhhhhh gracias :)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.