PDA

Difference between come and go, take and bring?

View Full Version : Difference between come and go, take and bring?


ROBINDESBOIS
February 28, 2010, 01:24 PM
Any help?

hermit
February 28, 2010, 01:54 PM
Hi rdb - plenty comes to mind; more context?

AngelicaDeAlquezar
February 28, 2010, 07:35 PM
¿No es la misma que entre ir y venir, llevar y traer? :thinking:

chileno
February 28, 2010, 10:58 PM
¿No es la misma que entre ir y venir, llevar y traer? :thinking:

Sí, pero la gente se hace nudos con esas. Y en ambos idiomas! :wicked:

AngelicaDeAlquezar
March 01, 2010, 05:12 PM
Just so there is a link between English and Spanish threads, here's where the equivalent question has been asked in Spanish: http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=7240

CrOtALiTo
March 01, 2010, 05:15 PM
Any help?

Well just the word Go means ir.

Take means tomar o llevar.

Bring means traer.


I hope that I don't be in a wrong.

Tiengasse
March 01, 2010, 07:42 PM
Así que, si digo lo que tomo a emplejo o si digo lo que voy a emplejo, ¿y entonces la differencia es?

chileno
March 01, 2010, 07:45 PM
Así que, si digo lo que tomo a emplejo o si digo lo que voy a emplejo, ¿y entonces la differencia es?

Perdón por la ignorancia. ¿Qué significa emplejo?

Tiengasse
March 01, 2010, 08:05 PM
Oh. Sorry. That must be a local term. I'll try google translate. hold on just a sec...

¿Lugar de trabajo? That should be right. Where I live we just say Emplejo. My bad! :o

bobjenkins
March 01, 2010, 08:50 PM
Oh. Sorry. That must be a local term. I'll try google translate. hold on just a sec...

¿Lugar de trabajo? That should be right. Where I live we just say Emplejo. My bad! :o

Parecido a " employer" , no?

Rusty
March 01, 2010, 08:56 PM
empleo = workplace

Study up on the difference between ir/venir and llevar/traer. The point of reference is different in Spanish, so you'll trip up if you don't pay attention.

For instance, the Spanish translation of "I'm coming" (when you're called) is "voy."

chileno
March 01, 2010, 09:50 PM
Así que, si digo lo que tomo a emplejo o si digo lo que voy a emplejo, ¿y entonces la differencia es?

Oh. Sorry. That must be a local term. I'll try google translate. hold on just a sec...

¿Lugar de trabajo? That should be right. Where I live we just say Emplejo. My bad! :o

Now I understand, and like Rusty said is empleo

Tomo un empleo = I take/get employment

Voy al/a mi empleo = I am going to my workplace/employ

laepelba
March 30, 2010, 04:45 PM
Here's a link with some more about take and bring: http://grammar.quickanddirtytips.com/bring-versus-take.aspx