PDA

Echo

View Full Version : Echo


bobjenkins
March 10, 2010, 10:20 PM
Hola, ¿de cuál verbo es eso?

PD. dios mio , a nadie le gusta escribir la hache nunca:mad:

Ciérralo

xchic
March 10, 2010, 10:24 PM
Hola, ¿de cuál verbo es eso?

PD. dios mio , a nadie le gusta escribir la hache nunca:mad:

Ciérralo

It's from ECHAR which has too many meanings to list................

bobjenkins
March 10, 2010, 10:27 PM
It's from ECHAR which has too many meanings to list................
Sí jaja echar tiene tantos significados para mencionar

Pero he descubierto que es de hacer , "ha hecho

xchic
March 10, 2010, 10:31 PM
Sí jaja echar tiene tantos significados para mencionar

Pero he descubierto que es de hacer , "ha hecho
:Djejeje

bobjenkins
March 10, 2010, 10:34 PM
:Djejeje

¿cuál es el significado más común de echar?

To throw / kick / cast :thinking:

irmamar
March 11, 2010, 12:36 AM
What's the difference between "throw" and "cast"? :thinking:

We say: lo primero que se echa en "echar" es la hache. ;)

poli
March 11, 2010, 03:01 PM
Cast is much less used, but there are some cases in which cast is used.
You can cast a fishing rod or net (but never throw a fishing line) You can cast a glance at someone (but never throw a glance) You can cast a spell (colocar un hechizo), but throwing a spell sounds bad. You can cast dice or throw dice.

Cast sounds more poetic and is used in sayings like: cast seeds into the wind.

With these exceptions in mind, throw is generally the word to use.

bobjenkins
March 11, 2010, 03:41 PM
He vuelto de "the spanish thunderdome" y ahora mismo acabé de leer "lo echaron" como "they showed it [transmitted] (by TV)" .. ¿un otro uso del verbo más útil y confundido:thinking:?

chileno
March 11, 2010, 05:15 PM
Cast is much less used, but there are some cases in which cast is used.
You can cast a fishing rod or net (but never throw a fishing line) You can cast a glance at someone (but never throw a glance) You can cast a spell (colocar un hechizo), but throwing a spell sounds bad. You can cast dice or throw dice.

Cast sounds more poetic and is used in sayings like: cast seeds into the wind.

With these exceptions in mind, throw is generally the word to use.

Exactly the same in Spanish.


Exactly the same in Spanish. (Without being poetic at all)

irmamar
March 12, 2010, 12:59 AM
He vuelto de "the spanish thunderdome" y ahora mismo acabé de leer "lo echaron" como "they showed it [transmitted] (by TV)" .. ¿un otro uso del verbo más útil y confundido:thinking:?

I've seen 48 entries in the RAE from "echar". :D (but English "get" is much worse). :)

Thanks, poli. :)

chileno
March 12, 2010, 08:10 AM
He vuelto de "the spanish thunderdome" y ahora mismo acabé de leer "lo echaron" como "they showed it [transmitted] (by TV)" .. ¿un otro uso del verbo más útil y confundido:thinking:?

They run it = they showed/transmitted it

Yes? ;)

bobjenkins
March 12, 2010, 09:06 PM
They run it = they showed/transmitted it

Yes? ;)
Gracias!


(48 usos :eek::eek: