PDA

Scorch

View Full Version : Scorch


irmamar
March 17, 2010, 03:05 AM
¿Significa "quemar mucho" (abrasar) o "quemar poco" (chamuscar)? En el diccionario pone las dos cosas. :thinking:

Thanks. :)

Here4good
March 17, 2010, 03:24 AM
¿Significa "quemar mucho" (abrasar) o "quemar poco" (chamuscar)? En el diccionario pone las dos cosas. :thinking:

Thanks. :)

Para mí es quemar poco.
Es, por ejemplo, cuando tienes la plancha a una temperatura demasiada alta y te quemes la ropa un poquitin, o estas demasiada cerca de la chimenea en una casa y la tela de tus pantalones se quema un poco, pero sin llegar a tener llamas ni humo.

irmamar
March 17, 2010, 03:28 AM
Muchas gracias, Here :):rose:

Ambarina
March 17, 2010, 03:49 AM
También se puede referir al sol abrasador.
It's scorching today - hace mucho calor
The heat in the desert is scorching - El calor en el desierto es abrasador.

irmamar
March 17, 2010, 03:56 AM
Pero no es "quemar(se) con llamas, ¿no? :thinking:

Ambarina
March 17, 2010, 04:34 AM
No, no es quemarse con llamas. Es quemarse algo con un calor intenso; lo suficiente para cambiar el aspecto pero sin que llegue a arder.

Puedes pensar en "scorched earth", como cuando el campo está tan quemado por el sol que la vegetación está amarillenta y el suelo agrietado. Está quemada pero en ningún momento ha habido llama.

irmamar
March 17, 2010, 05:17 AM
Thanks. :):thumbsup: