PDA

Manta o frazada?

View Full Version : Manta o frazada?


laepelba
March 23, 2010, 07:48 PM
Which term is more common in Latin America? Are there shades of difference in the meanings?

tacuba
March 23, 2010, 09:03 PM
Where I live they use "cobija".

Rusty
March 23, 2010, 09:14 PM
I'm adding cobija to the mix, as well. I believe all three words mean a blanket, but I've only heard cobija and manta used. Some dictionaries say that a frazada is furry. Some say it is coarse.

laepelba
March 24, 2010, 05:59 AM
Would "manta" be most general/generic?

Rusty
March 24, 2010, 09:14 AM
Manta seems to be the most common term, but I tend to use what everyone around me is saying.

chileno
March 24, 2010, 10:07 AM
Ok.

manta generally in Chile is like a poncho with or without the slit in the middle. It is a square and it is designed to be worn when it is cold, but sometimes you can use it as a blanket.

Manto y manta. To be worn or put on top of the bed.

Frazada (on the bed)

Colcha. (on he bed)

Edit: Although the last two items can be worn in case of emergency, like the earthquake we had in Chile. ;-)

sosia
March 24, 2010, 10:38 AM
In spain, "Manta".
"cobija" or "frazada" are not used.
I have only heard "frazada" in an old Peanuts-Snoopy series.
saludos :D

poli
March 24, 2010, 10:49 AM
Manta raya (a word that sounds good to me) is a sting ray.

chileno
March 24, 2010, 11:02 AM
Manta raya (a word that sounds good to me) is a sting ray.

Que es totalmente diferente a "Manténte a raya o Manténte Araya" :wicked:

xchic
March 24, 2010, 11:03 AM
In spain, "Manta".
"cobija" or "frazada" are not used.
I have only heard "frazada" in an old Peanuts-Snoopy series.
saludos :D
Thank goodness for that - I'd never heard "cobija" or "frazada.

I thought I was going to have learn more new words!

I learn new ones every day - but it's a relief to know that there are some I shouldn't need in Spain!

AngelicaDeAlquezar
March 24, 2010, 01:08 PM
"Cobija", definitely. :D

I had always wondered where "frazada" was used. :)

NiCACHiCA
March 25, 2010, 12:02 PM
my :twocents:...

I've heard and used "cobija" often (in Nicaragua). Also, I'm in the process of making a rag quilt (blanket/smaller size) and I used "colcha" to explain it and it was understood as well. (although I think I used both "colcha" and "cobija" to explain what I was making, so that could be why "colcha" was understood?!)

AngelicaDeAlquezar
March 25, 2010, 12:46 PM
"Cobija" is usually the thick layer of bed clothing that goes between the sheets and the quilt, but it can also be used for many cloths big enough to cover you when you sleep. A "colcha" goes on top of any other cloth layers on the bed, so a "rag quilt" can be understood with both words in some regions. :)
Anyway, many times one can figure out what the foreigner talks about from the context. ;)

Elaina
March 26, 2010, 09:27 AM
Actually I've heard....

- frezada/frazada
- cobija
- colcha
- colchoneta

the above for cover or covers or anything that goes on the bed that is thicker than a sheet (sábana)

Manta (similar to pañoleta) on the other hand is a square of material used for/to.....

- cover your head when it was required to go to church
- cover a religious relic or saint or virgin when transporting from one place to another
- cover a dead persons body (years and years ago) before burying

I am not saying that these are correct, I'm just saying this is what I've heard people say in my neck of the woods.

poli
March 26, 2010, 09:34 AM
I'll add endredón. Although the word doesn't appear in Tomisimo's dictionary or RAE, I have definitely heard this term for a heavy patch quilt.

AngelicaDeAlquezar
March 26, 2010, 12:25 PM
@Poli: The word is "edredón". It's a thick and heavy quilt usually stuffed with soft feathers of goose or duck, but nowadays many are stuffed with a synthetic fabric. :)

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=edredón


Btw, maybe this topic, where clothing and bedclothing are listed will be useful: http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=4990

sosia
March 26, 2010, 12:30 PM
I'll add endredón. Although the word doesn't appear in Tomisimo's dictionary or RAE, I have definitely heard this term for a heavy patch quilt.
it's edredón, poli, an appears on both. :D

Hola Elaina :rose:
Here, usally a bed has 3 layers
Colcha: at the top, cover the bed
manta: intermediate level, for coldy days, a thick one (blanket)
sábana: the place where do yo really sleeps, usually you have a
sábana bajera: between you and the mattress
sábana: between you an the colcha/manta

sábana is also used for "- cover a dead persons body (years and years ago) before burying", as the "sábana Santa" /"Holy Shroud"
saludos :D


oops, Angélica fue mas rápida y mejor :lightning::lightning:

AngelicaDeAlquezar
March 26, 2010, 12:54 PM
@Sosia: More information is always useful. ;) :rose:

wafflestomp
April 07, 2010, 10:21 PM
Frazada is used in Venezuela, one of my former Spanish teachers is a native from Caracas and told us that in Venezuela, they use Frazada, but that we should stick with putting Manta on any exams as it is understood universally. I remember it distinctively.