Enfermar de los nervios
View Full Version : Enfermar de los nervios
laepelba
March 23, 2010, 07:58 PM
I read the following sentence: "¿Te enfermas de los nervios si tu jefe te regaña?" Does this mean "to get nervous"? As in: "Do you get nervous when your boss reprimands you?"??
poli
March 23, 2010, 08:31 PM
Nervous is too mild. Enfermar los nervios is stronger than me hace nervioso. In think in English we can say drives me crazy, or makes me sick, drives me bonkers or any number of other terms a little stronger than
makes me nervous.
xchic
March 24, 2010, 01:11 AM
Yes, in BrE you can be sick with nerves.
laepelba
March 24, 2010, 05:55 AM
Yes, in BrE you can be sick with nerves.
Seriously? I've never heard that said before. Is there a difference in this phrase between Latin American Spanish and Spain-Spanish?
Ambarina
March 24, 2010, 06:40 AM
"Enfermar de los nervios" in Spain I think is literal, i.e. you have a psychological disorder like depression.
El jefe me pone muy nerviosa cuando me regaña.
El jefe me pone de los nervios cuando me regaña (though this expression is sometimes used to mean "irritate").
bobjenkins
March 24, 2010, 09:57 AM
"Enfermar de los nervios" in Spain I think is literal, i.e. you have a psychological disorder like depression.
El jefe me pone muy nerviosa cuando me regaña.
El jefe me pone de los nervios cuando me regaña (though this expression is sometimes used to mean "irritate").
Cómo "generalized anxiety disorder" o algo así ?
CrOtALiTo
March 24, 2010, 10:50 AM
I read the following sentence: "¿Te enfermas de los nervios si tu jefe te regaña?" Does this mean "to get nervous"? As in: "Do you get nervous when your boss reprimands you?"??
It's not a fantasy really is it's a really in the ambit labor, I have suffered that kinds to illness in my life for the kind to work that you developed.
xchic
March 24, 2010, 11:01 AM
Seriously? I've never heard that said before. Is there a difference in this phrase between Latin American Spanish and Spain-Spanish?
Yes, seriously:)
If you are very nervous you can say that you're sick with nerves.
Or maybe it was just my mother;)
(joke)
chileno
March 24, 2010, 11:04 AM
Yes, seriously:)
If you are very nervous you can say that you're sick with nerves.
Or maybe it was just my mother;)
(joke)
Here in the US, I have heard people say:"sick to my nerves"
Makes me sick to my....stomach/nerves.
xchic
March 24, 2010, 11:06 AM
Here in the US, I have heard people say:"sick to my nerves"
Makes me sick to my....stomach/nerves.
Sick to the stomach - yes, I've heard that.
The meaning is more or less the same.
chileno
March 24, 2010, 11:09 AM
Sick to the stomach - yes, I've heard that.
The meaning is more or less the same.
I guess that's not the way you express yourself in BrE...
laepelba
March 24, 2010, 11:14 AM
I've definitely heard "sick to my stomach", but definitely NOT "sick to my nerves" or anything even similar......
poli
March 24, 2010, 11:41 AM
If something makes you sick at heart, it's beyond nerves. It has something to do with deep sadness from a bad situation (I think it's similar to sentir congoja)
chileno
March 24, 2010, 11:44 AM
If something makes you sick at heart, it's beyond nerves. It has something to do with deep sadness from a bad situation (I think it's similar to sentir congoja)
Right. "Acongojar" "with heavy heart" etc
AngelicaDeAlquezar
March 24, 2010, 01:28 PM
I read the following sentence: "¿Te enfermas de los nervios si tu jefe te regaña?" Does this mean "to get nervous"? As in: "Do you get nervous when your boss reprimands you?"??
"Enfermar de los nervios" in Spain I think is literal, i.e. you have a psychological disorder like depression.
El jefe me pone muy nerviosa cuando me regaña.
El jefe me pone de los nervios cuando me regaña (though this expression is sometimes used to mean "irritate").
I'm with Ambarina there.
I don't think it was well used in the sentence you read, Lou Ann, unless you fall into a deep depression or extreme anxiety when the boss scolds you (enough to need a psychiatrist to help).
I suppose that when the boss is mad at you must make you nervous, but the question is strange. That, to my mind, would mean you're always doing wrong things or that he's always scolding you. :eek:
I would rather ask whether you get nervous that the bos might reprimand you.
I think "ponerse nervioso" or "preocuparse" are the usual expressions for that.
¿Te preocupa que tu jefe te regañe?
¿Te pone nervioso que tu jefe te regañe?
(It hasn't happened yet, but you may have done something wrong and expect a bad reaction from him.)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.