Tener and the personal "a"
View Full Version : Tener and the personal "a"
laepelba
March 27, 2010, 09:38 PM
Is "tener" the only verb that does not use the personal "a" for direct objects?
- Tengo dos tíos.
- Ella tiene amigas en Perú.
Is there a specific reason for "tener" not using the personal "a", or is it "just one of those things"?
bobjenkins
March 28, 2010, 02:19 AM
Is "tener" the only verb that does not use the personal "a" for direct objects?
- Tengo dos tíos.
- Ella tiene amigas en Perú.
Is there a specific reason for "tener" not using the personal "a", or is it "just one of those things"?
I think it has something to do with avoiding ownership of other people. Without the personal A I think it depersonifies the person so it doesn´t seem like they´re your property, but it´s just a guess:thinking:
Hay excepciones a la regla ,,
After tener: The personal a is used after tener when it is used in the sense to hold someone or to have someone somewhere. Tengo a mi hijo en los brazos, I have my son in my arms. Tengo a mi hija en el pesebre, I have my daughter in the crib.
irmamar
March 28, 2010, 02:33 AM
¿Tienes a tu hija en el pesebre, donde comen los animales? :confused: :D
Sometimes "a" is required:
Tengo dos tíos, but
Sólo tengo a mi tío (I don't have another relative).
With a CCL (complemento circunstancial de lugar - en) you'll use "a", as in Bob's examples:
Tengo a mi hija en el pesebre (espero que no se la coma una vaca).
Tengo a mi madre en la clínica.
Another ones:
Tengo un profesor de inglés, but
Tengo a un vecino como profesor de inglés (tengo a alguien como) or
Tengo a alguien que me da clases de inglés .
Tengo a Lou Ann como una buena profesora.
Tengo a Bob por un estudiante divertido.
Tengo a X como/por are my opinions about them.
I hope it helps. :)
bobjenkins
March 28, 2010, 03:07 AM
Por eso es algo así?
Tener alguien.
Tener a alguien por/como.
:)
laepelba
March 28, 2010, 05:37 AM
¿Tienes a tu hija en el pesebre, donde comen los animales? :confused: :D
Sometimes "a" is required:
Tengo dos tíos, but
Sólo tengo a mi tío (I don't have another relative).
With a CCL (complemento circunstancial de lugar - en) you'll use "a", as in Bob's examples:
Tengo a mi hija en el pesebre (espero que no se la coma una vaca).
Tengo a mi madre en la clínica.
Another ones:
Tengo un profesor de inglés, but
Tengo a un vecino como profesor de inglés (tengo a alguien como) or
Tengo a alguien que me da clases de inglés .
Tengo a Lou Ann como una buena profesora.
Tengo a Bob por un estudiante divertido.
Tengo a X como/por are my opinions about them.
I hope it helps. :)
Sorry, Irmamar - remember that I don't get enough Spanish to understand examples without translations. Can you please give me translations of your examples? Thanks! Also, I don't get why an animal or cow is going to eat the baby!!?? :eek:
bobjenkins
March 28, 2010, 01:41 PM
¿Tienes a tu hija en el pesebre, donde comen los animales? :confused: :D
Sometimes "a" is required:
Tengo dos tíos, but
Sólo tengo a mi tío (I don't have another relative).
With a CCL (complemento circunstancial de lugar - en) you'll use "a", as in Bob's examples:
Tengo a mi hija en el pesebre (espero que no se la coma una vaca).
Tengo a mi madre en la clínica.
Other ones:
Tengo un profesor de inglés.
I have an English teacher.
Tengo a un vecino como profesor de inglés. (tengo a alguien como)
I have an neighbor whose an English teacher.
or
Tengo a alguien que me da clases de inglés .
I have someone that gives me English lessons.
Tengo a Lou Ann como una buena profesora.
I have Lou Ann as a good teacher.
Tengo a Bob por un estudiante divertido.
I have bob as a fun student.
Tengo a X como/por are my opinions about them.
I hope it helps. :)
Trato de traducirlas, espero que no te molesten :)
I think the rule Irma´s explaining is that the personal A is used with tener in the cases that have "como / por / que". I think those cases are considered sentences with secondary clauses
Tener a chica que me gusta
Tener chica buena
:)
@Irma , [other ones] or [another one (singular)]
ya el español práctico:)
[Yo creo que Irma explicó que se usa la persona A en los casos cuando la frase tiene una cláusula secundaria]
pjt33
March 28, 2010, 04:11 PM
Also, I don't get why an animal or cow is going to eat the baby!!?? :eek:
Because it's in a manger.
laepelba
March 28, 2010, 09:46 PM
Because it's in a manger.
So he's talking about baby Jesus? :thinking:
Can someone verify that Bob's English translations of Irma's sentences are on the right track?
irmamar
March 29, 2010, 12:49 AM
Escrito originalmente por irmamar http://forums.tomisimo.org/images/smooth-buttons-en-5/viewpost.gif (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?p=77866#post77866)
¿Tienes a tu hija en el pesebre, donde comen los animales? :confused: :D
Sometimes "a" is required:
Tengo dos tíos, but - I have two oncles.
Sólo tengo a mi tío (I don't have another relative). - I just have my oncle.
With a CCL (complemento circunstancial de lugar - en) you'll use "a", as in Bob's examples:
Tengo a mi hija en el pesebre (espero que no se la coma una vaca). - My daughter is in the manger.
Tengo a mi madre en la clínica. - My mother is in the hospital.
Other ones:
Tengo un profesor de inglés.
I have an English teacher.
Tengo a un vecino como profesor de inglés. (tengo a alguien como)
I have an neighbor whose an English teacher.
I have a neighbour who is my English teacher
or
Tengo a alguien que me da clases de inglés .
I have someone that gives me English lessons.
Tengo a Lou Ann como una buena profesora.
I have Lou Ann as a good teacher.
Tengo a Bob por un estudiante divertido.
I have bob as a fun student.
Tengo a X como/por are my opinions about them.
So he's talking about baby Jesus? :thinking:
I think Bob wanted to translate "crib", with the meaning of "pesebre de Navidad", and he wrote "pesebre" instead of "cuna". :thinking: But she's talking about "mi hija" (my daughter), so she can't be baby Jesus. :)
Can someone verify that Bob's English translations of Irma's sentences are on the right track?
I've tried to translate them, but surely there are mistakes. ;)
Thanks Bob. :)
laepelba
March 29, 2010, 06:27 AM
Thanks - between yours and Bob's translations, I understand most of them. I'm not sure about a couple, but I'll keep working on them. THANKS! :)
irmamar
March 29, 2010, 09:49 AM
Maybe there's someone able to give you a more literal translation. :thinking:
laepelba
March 30, 2010, 05:09 PM
No, actually, I think I'm good. (I'm on vacation right now, and trying to keep up with Tomisimo while I'm traveling around the state of Texas ... only slightly distracted....)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.