PDA

Billete or Entradas?

View Full Version : Billete or Entradas?


Pages : [1] 2

wafflestomp
April 06, 2010, 10:32 PM
Obviously, both are correct. I am curious as to what a "billete"is generally used for, and what an "entrada" is used for, and if they are just interchangeable, or if one is specifically used for informal things such as movies and plays, whereas one is used for airlines or trains, or cruises.

Thanks guys :)

chileno
April 07, 2010, 12:22 AM
Obviously, both are correct. I am curious as to what a "billete"is generally used for, and what an "entrada" is used for, and if they are just interchangeable, or if one is specifically used for informal things such as movies and plays, whereas one is used for airlines or trains, or cruises.

Thanks guys :)

You need to know also about "boleto"

Each country has its own usage, and all of them can be understood.

sosia
April 07, 2010, 01:01 AM
In Spain
For shows, the usual word is entrada (cine, teatro, espectáculos, parques de atracciones, etc)
For vehicles, the usual term is billete (tren, autobús, metro, ferry, etc)

if you change them you will be understood, but it sounds funny.
"Boleto" is more common on the other side of the Atlantic...

Saludos :D

poli
April 07, 2010, 06:03 AM
To my knowledge, in Latin America from the Caribbean to Argentina, as Chileno wrote, boleto is the word for ticket. You can ask for dos entradas at the boletería. In Latin America billete is a bill as in dollar bill.

Parking ticket is multa.

wafflestomp
April 07, 2010, 10:16 PM
Thanks guys, I know about Boleto also.
Thanks for the details sosia, that's what I figured.

ROBINDESBOIS
April 11, 2010, 02:59 AM
In Spain Billete is also a Euro bill.

wafflestomp
May 10, 2010, 01:45 PM
Sorry to bump back an old topic, but what is "un tique " what type of ticket is it?

hermit
May 10, 2010, 03:18 PM
In the Caribbean I knew it as most any kind of ticket, including
a cash register receipt in a store...

CrOtALiTo
May 10, 2010, 03:47 PM
At least here in Mexico is bill.
Only so you can get them.
You're going to the back and ask a amount of money likes a bill.

wafflestomp
May 10, 2010, 09:12 PM
Do you mean that's what "un tique" is? Like a receipt?

Elaina
May 10, 2010, 10:44 PM
Well, "un tique" means a ticket...a ticket for the show or any other place that would need a ticket. It can also mean a parking ticket, etc.

Obviously "un tique" is used by a person that's either from the caribbean or a newly arrived spanish-speaker using bad spanglish.

"Dame un tique pal sho de esta noche."
"Me dieron un tique porque estaba mal parqueado."

Catch my drift?

:D

chileno
May 11, 2010, 12:14 AM
Well, "un tique" means a ticket...a ticket for the show or any other place that would need a ticket. It can also mean a parking ticket, etc.

Obviously "un tique" is used by a person that's either from the caribbean or a newly arrived spanish-speaker using bad spanglish.

"Dame un tique pal sho de esta noche."
"Me dieron un tique porque estaba mal parqueado."

Catch my drift?

:D

Seguramente no tenía "quóras"... :applause:

Elaina
May 11, 2010, 12:38 AM
¡Exácto!

:D:D:D

AngelicaDeAlquezar
May 11, 2010, 05:52 AM
"Tique" is accepted in the RAE's dictionary (http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=tique):

Tique: (Del ingl. ticket).
1. m. Vale, bono, cédula, recibo.
2. m. Billete, boleto.

...so it seems to have not only a legitimate use, but also a broad meaning. :)

chileno
May 11, 2010, 07:49 AM
"Tique" is accepted in the RAE's dictionary (http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=tique):



...so it seems to have not only a legitimate use, but also a broad meaning. :)

That's partly my reticence to "learn" anything new. The Spanish language has become a dynamic language, not just a living language. Maybe it has always been this way...just that I didn't know.

Perikles
May 11, 2010, 12:04 PM
That's partly my reticence to "learn" anything new. The Spanish language has become a dynamic language, not just a living language. .As Aeschylus said, ΑΕΙ ΓΑΡ ΗΒΑΙ ΤΟΙΣ ΓΕΡΟΥΣΙΝ ΕΥ ΜΑΘΕΙΝ. = It's never too late to learn. :rolleyes:

wafflestomp
May 11, 2010, 01:05 PM
So it's just like a Spanglish term? No one says it?

AngelicaDeAlquezar
May 11, 2010, 01:24 PM
@wafflestomp: Nobody said no one says it. Quite the contrary. Where it's said, it's widely used and has quite a few meanings. Make an effort follow up each one of the meanings at the Spanish dictionary, and you'll see. :)

irmamar
May 11, 2010, 01:34 PM
"Tique" sounds weird to me, I have never heard it, but here it's very common "tiquet" or "tíquet". Curiously, "tique" is accepted but "tíquet/tiquet" is not. El tíquet de la compra, el tíquet del párquing (o tiquet), they are so common... That's curious. :thinking:

ROBINDESBOIS
May 11, 2010, 05:38 PM
You´re right, I have only heard tiquet.