PDA

Barranca

View Full Version : Barranca


Elisatas
May 04, 2010, 11:05 AM
Hola!

Tengo una duda en esta frase:

"Más de una vez, Federico volverá con paso casi automático a esa barranca que baja bordeando la plaza San Martín hacia una estación de ferrocarril de arquitectura británica."

¿Cómo es posible existir una barranca en una plaza? :confused: Obviamente se trata de una inclinación ¿no? ¿Puede ser que el autor use la palabra barranca para bromearse?

Muchas gracias de antemano

hermit
May 04, 2010, 11:20 AM
Sí, creo que será una barranca actual, tal vez en un pueblo pequeño
donde todavía existen tales rasgos naturales del terreno.

AngelicaDeAlquezar
May 04, 2010, 11:52 AM
Yo creo que se trata de una inclinación pronunciada... la palabra barranca sugeriría que el suelo no está pavimentado, pero podría ser sólo una exageración sobre la pendiente que hay que bajar. :)

poli
May 04, 2010, 01:18 PM
This is in no small town. If it's the Plaza San Martín that I know, it's in Buenos Aires. The barranca is a somewhat steep slope just to the north of a flat space (the plaza itself). The slope faces the plaza to the south,and beyond that highways and eventually the harbor. There's a tower in the plaza and, to the left, a railroad station.

Elisatas
May 04, 2010, 04:12 PM
Sí, plaza San Martín está en Buenos Aires. Pero las barrancas suelen encontrarse en las montañas ¿no? ¿Acaso el autor utiliza esta palabra para enfatizar el gran grado de inclinación?

AngelicaDeAlquezar
May 04, 2010, 04:51 PM
Como dije, la palabra podría sugerir que el suelo está "en estado salvaje" y que la pendiente tiene mucha mayor profundidad que cualquier desnivel en el terreno en el área de Buenos Aires. Sin embargo, vista la describción de Poli y el lugar geográfico, yo diría que es sólo una licencia de vocabulario para definir la pendiente al lado de la plaza.
Una descripción menos exagerada podría haber sido "desnivel", "declive", "bajada", "cuesta", etc., pero por alguna razón el autor prefirió "barranca"... quizás para dar idea de que a Federico le cuesta trabajo pasar por ahí; tal vez encuentra la pendiente tan pronunciada, que lo cansa, como si estuviera cruzando una verdadera barranca. :)

sosia
May 05, 2010, 02:06 AM
Una barranca suele ser una pendiente pronunciada, normalmente provocada por el cauce de un río/riachuelo. Aunque luego la conviertan en una calle, no deja de ser por eso una barranca, una cuesta fuerte.
Aquí simplemente indica que tras la plaza (plana) la calle tenía mucha pendiente (bajaba mucho). Al llamarla barranca sólo implica que es fuerte, que es una pendiente "poco civilizada"

saludos :D

poli
May 05, 2010, 06:02 AM
Yes, it's a change in the terrain. The barranca he's referring to is a steep slope from a plateau to a river plain. In this case, it is defintely not a cliff, but if I remember correctly there are stairs going down to the plaza.

irmamar
May 06, 2010, 01:32 AM
I had never heard "barranca", but "barranco". :thinking:

Elisatas
May 06, 2010, 06:00 AM
Creo que ya lo he entendido. Gracias por la ayuda!

chileno
May 06, 2010, 08:40 AM
I had never heard "barranca", but "barranco". :thinking:

Por mis tierras se usa indistintamente "una barranca o un barranco"