PDA

Vosotros - How to conjugate?

View Full Version : Vosotros - How to conjugate?


Brandon
May 29, 2010, 11:28 AM
So reading through the thread about schools not teaching the vosotros form, it made me curious to learn more about it. In every Spanish class I have taken so far, we have not used it.

What are the uses? How do I distinguish it from the other personal pronouns (I'm guessing it's mostly comparable to ustedes?) Also, what are the endings for the different tenses (present, pret, imperfect, future, subj, past subj, cond)

Thank you!

pjt33
May 29, 2010, 11:59 AM
In Spain it's the informal second person plural: i.e. if you're addressing a group of people whom you would individually address as tú then you use vosotros.

Endings:
Present: -áis -éis -ís
Preterite: -asteis -isteis -isteis
Imperfect: -abais -íais -íais
Future: -aréis -eréis -iréis
Pres. subj: -éis -áis -áis
Imp. subj: -arais/-aseis -ierais/-ieseis -ierais/-ieseis
Cond: -aríais -eríais -iríais

chileno
May 29, 2010, 12:17 PM
In Spain it's the informal second person plural: i.e. if you're addressing a group of people whom you would individually address as tú then you use vosotros.

Endings:
Present: -áis -éis -ís
Preterite: -asteis -isteis -isteis
Imperfect: -abais -íais -íais
Future: -aréis -eréis -iréis
Pres. subj: -éis -áis -áis
Imp. subj: -arais/-aseis -ierais/-ieseis -ierais/-ieseis
Cond: -aríais -eríais -iríais

I always thought that formally or informally you would address a group of people as "vosotros", we use "ustedes" instead.

It is the second person singular where formally or informally comes to play.

Tú - informal/familiar

Usted -formal

What I am not sure of, as I don't remember, if "vos" for the second person in singular is formal or informal/familiar. I don't recall this anymore.

AngelicaDeAlquezar
May 29, 2010, 12:51 PM
@Chileno: Archaic "vos" is more respectful than "usted", and is conjugated just like "vosotros".
The current use of "vos" in many Latin American regions is the perfect equivalent of "tú", and has a distinct conjugation.

As for "vosotros" is used the way pjt said: to address a group of people with whom you'd use "tú" individually, but they say "ustedes" if they would use "usted" for each individual of the group. :)

Rusty
May 29, 2010, 12:53 PM
Brandon wasn't asking about vos (so he can choose to ignore my answer), but it is a replacement for tú and is, therefore, used with familiarity.

EDIT: I was speaking about the Latin American usage, not the archaic.

chileno
May 29, 2010, 05:27 PM
@Chileno: Archaic "vos" is more respectful than "usted", and is conjugated just like "vosotros".
The current use of "vos" in many Latin American regions is the perfect equivalent of "tú", and has a distinct conjugation.

As for "vosotros" is used the way pjt said: to address a group of people with whom you'd use "tú" individually, but they say "ustedes" if they would use "usted" for each individual of the group. :)

Yes, I guess that's how it is/was used.

I vaguely remember repeating all the forms to be conjugated for the verb being examined... :)

JPablo
May 30, 2010, 06:51 AM
Yes, Brandon, in addition to the previous answers, in Spain, when you want to be FORMAL, you use "usted/ustedes" (2nd person = you, singular/plural.)

Nowadays there is a tendency to be informal (in Spain), so majority of people uses the "vosotros" form, while addressing a group of people. If I give a lecture to 40 students or 200, if I am rather familiar with them, I will use "vosotros".

But, for example, when I was 12, our language teacher (being Spanish Castilian) would address us with "ustedes" to make us "feel important/more adult" or grant us some [undeserved] respect. We were (or at least I was) a bit in "awe" about that way of addressing us.

In Mexico (and many other Latin American countries), however, you will use the "ustedes" form any time, and you will not see/heard the form "vosotros" used.

I hope I am not making this too complex. But ask if you have any question. :)

Esperar
May 30, 2010, 08:31 AM
¿Vosotros tienen unas naranjas? You (plural) have the oranges?

That's right I think?

Yes, Brandon, in addition to the previous answers, in Spain, when you want to be FORMAL, you use "usted/ustedes" (2nd person = you, singular/plural.)

Nowadays there is a tendency to be informal (in Spain), so majority of people uses the "vosotros" form, while addressing a group of people. If I give a lecture to 40 students or 200, if I am rather familiar with them, I will use "vosotros".

But, for example, when I was 12, our language teacher (being Spanish Castilian) would address us with "ustedes" to make us "feel important/more adult" or grant us some [undeserved] respect. We were (or at least I was) a bit in "awe" about that way of addressing us.

In Mexico (and many other Latin American countries), however, you will use the "ustedes" form any time, and you will not see/heard the form "vosotros" used.

I hope I am not making this too complex. But ask if you have any question. :)

Is there a shorter version of nosotros?

Brandon
May 30, 2010, 09:43 AM
¿Vosotros tienen unas naranjas? You (plural) have the oranges?

That's right I think?


¿Vosotros tenéis unas naranjas? Usa la forma de vosotros.

!Gracias todos! Me lo explicáis muy claro.

irmamar
May 30, 2010, 10:54 AM
¿Vosotros tenéis unas naranjas? Usa la forma de vosotros.

!Gracias a todos! Me lo explicáis muy claro.

Or simply: "¿tenéis naranjas?" :)

Brandon
May 30, 2010, 11:06 AM
Or simply: "¿tenéis naranjas?" :)

¿Cuándo puedo omitir los artículos directos? He buscado la red por la repuesta.

irmamar
May 30, 2010, 11:29 AM
¿Cuándo puedo omitir los artículos directos? He buscado la red por la repuesta.

En muchas ocasiones, con el verbo tener cuando es algo general (o con sustantivos de mucho uso), se suele omitir el artículo. Por ejemplo, entro en la frutería y pregunto: ¿tenéis naranjas, tenéis limones, tenéis plátanos? Es algo definido, el vendedor y yo sabemos que he entrado a comprar fruta.

Con algunos sustantivos, como "casa" y "clase" no se suele usar: estoy en casa, estoy en clase. Pero: estoy en el trabajo, estoy en el cine, estoy en la iglesia.

Detrás del verbo ser con profesiones, nacionalidades y religiones: es médico, es profesora de inglés, es alemán, es judío.

Ya pensaré si hay algún caso más. :thinking: :)

chileno
May 30, 2010, 11:47 AM
En muchas ocasiones, con el verbo tener cuando es algo general (o con sustantivos de mucho uso), se suele omitir el artículo. Por ejemplo, entro en la frutería y pregunto: ¿tenéis naranjas, tenéis limones, tenéis plátanos? Es algo definido, el vendedor y yo sabemos que he entrado a comprar fruta.

Con algunos sustantivos, como "casa" y "clase" no se suele usar: estoy en casa, estoy en clase. Pero: estoy en el trabajo, estoy en el cine, estoy en la iglesia.

Detrás del verbo ser con profesiones, nacionalidades y religiones: es médico, es profesora de inglés, es alemán, es judío.

Ya pensaré si hay algún caso más. :thinking: :)

¿Entonces está mal decir: Entrar a la casa/la clase

o

Cuando estoy en la casa todo me parece mejor?

irmamar
May 30, 2010, 11:55 AM
¿Entonces está mal decir: Entrar a la casa/la clase

o

Cuando estoy en la casa todo me parece mejor?

Yo siempre digo "entrar en clase", "estoy en casa". Cuando es algo indeterminado sí se usa el artículo. Por ejemplo: "esta es la clase de P4" (niños de cuatro años), "esta es la casa de mis tíos". Pero en España no se suele decir "estoy en la casa" o "estoy en la clase". Quizá "la clase" más que "la casa", pero si me refiero a una clase concreta: "estoy en la clase de inglés", "voy al aula de música". Pero cuando utilizo "clase" como un lugar donde estoy aprendiendo y siempre suele ser el mismo recinto, no utilizo el artículo. Y desde luego, "en el trabajo me siento como en casa", tampoco uso el artículo. :thinking: :)

JPablo
May 30, 2010, 11:17 PM
¿Vosotros tenéis unas naranjas? Usa la forma de vosotros.

¡Gracias a todos! Me lo explicáis muy claro.

Hi Brandon, Irmamar fixed the 'a' (I am noting the upside-down exclamation point at the beginning, just to "round it up"!)

Esperar, you could also say,
¿Tienen naranjas? (In Latin America... but also in Spain, if you go to a grocery store that is not your common one, and you are not familiar with the clerks...) As a matter of fact, now that I think about this, specially in Barcelona where I used to live, if I was going to any store, I would address the clerk with "usted" and/or "ustedes".

¿Tienen [ustedes] auriculares Bose? (Do you have Bose headphones?)

Póngame 300 gramos de jamón del país...

If I was going to my usual place I would go,
¿Os han llegado ya los melones? (Have you gotten in the melons now? As the melon season is about to start...)

chileno
May 31, 2010, 09:07 AM
Yo siempre digo "entrar en clase", "estoy en casa". Cuando es algo indeterminado sí se usa el artículo. Por ejemplo: "esta es la clase de P4" (niños de cuatro años), "esta es la casa de mis tíos". Pero en España no se suele decir "estoy en la casa" o "estoy en la clase". Quizá "la clase" más que "la casa", pero si me refiero a una clase concreta: "estoy en la clase de inglés", "voy al aula de música". Pero cuando utilizo "clase" como un lugar donde estoy aprendiendo y siempre suele ser el mismo recinto, no utilizo el artículo. Y desde luego, "en el trabajo me siento como en casa", tampoco uso el artículo. :thinking: :)

Ok. En Chile se usa como dije. Es raro, aunque se usa de vez en cuando, decir "estoy en casa".

El mundo del "al revés"...