PDA

Use of 'y' between adjectives - Page 2

View Full Version : Use of 'y' between adjectives


Pages : 1 [2]

wafflestomp
June 12, 2010, 11:46 PM
Man.
It's necessary to add the and in the phrase, I mean it is a rule in English.

His god has a little back nose.
It actually isn't. You can say "his dog has a little, black nose" or "his dog has a little and black nose"

AngelicaDeAlquezar
June 13, 2010, 11:29 AM
Tmenber.

The book has a lot of errors in the writing.
Can you give me the download's link please?

@Crotalito: Lo que dice Tmember es que compró el libro impreso y que no hay links para bajarlo de la red.

tmember
June 13, 2010, 03:38 PM
CrOtALiTo (http://forums.tomisimo.org/member.php?u=2439), I just PM'd you.

tmember
June 15, 2010, 06:57 PM
No, it's not a rule in English that you have to have an "and" between little and black. It's common to say, "The dog has a little black nose", it is not at all common to say, "The dog has a little and black nose.

CrOtALiTo
June 15, 2010, 11:42 PM
Tmember. I read your message.

Angelican.

Always there's a link in the internet.

Ok I will take your advice tmember.

gramatica
June 27, 2010, 03:54 PM
Hello,

This is how I see it, a ver qué dicen los demás...

El perro tiene una nariz pequeña y negra=The dog has a small and black nose

El perro tiene una nariz negra pequeña=The dog has a small, black nose

All four basicially mean the same thing. ¿En español es más común la versión con "y"? I think the version without the "and" is probably more common in English.

I hope this helps

Regards

irmamar
June 28, 2010, 09:17 AM
Hello,

This is how I see it, a ver qué dicen los demás...

El perro tiene una nariz pequeña y negra :good:=The dog has a small and black nose

El perro tiene una nariz negra pequeña :bad:=The dog has a small, black nose

All four basicially mean the same thing. ¿En español es más común la versión con "y"? I think the version without the "and" is probably more common in English.

I hope this helps

Regards

Always "y" (in common speech). Puedes darte licencias en el lenguaje literario:

Platero es pequeño, peludo, suave; tan blando por fuera, que se diría todo de algodón, que no lleva huesos.

Platero y yo (Juan Ramón Jiménez). :)

gramatica
June 28, 2010, 12:23 PM
Thank you very much

Does anyone know if that is true in other countries as well? Because I think I have seen and heard examples where they do not use "y" like that.

Thanks

AngelicaDeAlquezar
June 28, 2010, 12:37 PM
Irma's answer is right... and I dare say, universal.

CrOtALiTo
June 28, 2010, 07:17 PM
I have a question.

Angelica used the word Dare, but I don't know the mean of the word.
I will appreciate the the answer.

Thank you.

Rusty
June 28, 2010, 07:59 PM
I dare say = me atrevo decir
I daresay = a mi parecer (creer algo) (I think this is what she meant.)

AngelicaDeAlquezar
June 29, 2010, 12:31 PM
Right. Thank you, Rusty.
I tried to say that I'm quite certain that what Irma said is true in every country. It's more formal Spanish than "regional". :)

CrOtALiTo
June 29, 2010, 02:58 PM
I dare say your examples are very useful to me.

Thank you for the support.