Breaking news
View Full Version : Breaking news
tkorbitz
June 07, 2010, 06:10 AM
How would I say "Breaking News" for a newspaper?
Perikles
June 07, 2010, 06:57 AM
In Spanish on-line newspapers, where an English one might have a banner with 'breaking news' they say 'urgente'. This is presumably because these days, nobody can tell the difference between urgent and important. :mad:
chileno
June 07, 2010, 07:00 AM
In Spanish on-line newspapers, where an English one might have a banner with 'breaking news' they say 'urgente'. This is presumably because these days, nobody can tell the difference between urgent and important. :mad:
:)
Although, to me "breaking news" would translate as "latest news", wouldn't it?
Perikles
June 07, 2010, 09:10 AM
:)
Although, to me "breaking news" would translate as "latest news", wouldn't it?As I understand it, "breaking news" is when reports are coming in, but not enough to guarantee the accuracy of the reports, which might be unreliable. "Latest news" is more certain than that. Perhaps that's just me. I don't think that these days a journalist bothers about accuracy of expressions anyway. :thinking:
chileno
June 07, 2010, 10:46 AM
As I understand it, "breaking news" is when reports are coming in, but not enough to guarantee the accuracy of the reports, which might be unreliable. "Latest news" is more certain than that. Perhaps that's just me. I don't think that these days a journalist bothers about accuracy of expressions anyway. :thinking:
They have never cared, the thing is to sell the news and keep the bosses happy.
poli
June 07, 2010, 11:15 AM
Latest news is últimas noticias.
Breaking news is, as Pericles says, urgencias.
I would like to know if there is another term for urgencias.
AngelicaDeAlquezar
June 07, 2010, 03:12 PM
"Urgencia" gives me the idea of a medical emergency or a disaster.
Newspapers used to issue "extras", but they don't do that anymore. The equivalent in radio and television for "breaking news" and "latest news" would be both "últimas noticias" for me. :thinking:
ookami
June 07, 2010, 04:26 PM
I'm with Angélica: "última noticia" / "noticia de último momento" / "último momento[¡!]".
I can't find another way...
chileno
June 07, 2010, 05:25 PM
"Urgencia" gives me the idea of a medical emergency or a disaster.
Newspapers used to issue "extras", but they don't do that anymore. The equivalent in radio and television for "breaking news" and "latest news" would be both "últimas noticias" for me. :thinking:
Right.
Extra(ordinary), in other words "out of schedule" or rather between "scheduled issues" you can have any number of "extraordinary" issue(s).
And exactly right.
"breaking" as just coming out. Latest.
:)
wafflestomp
June 07, 2010, 07:08 PM
In English, Latest News and Breaking news are very different things.
Latest News is just news that is coming in, it could have little importance, or high importance. Breaking news is news that is very important, such as military actions, important deaths, terrorist attacks, important court cases, etc.
JPablo
June 09, 2010, 11:59 PM
In Spain we use "Noticias de última hora" ("News of the latest hour") but this implies the key news or those utmost importance and/or the urgency of it. (On a cursory Google search I see this is widely spread too.) :)
irmamar
June 10, 2010, 01:05 AM
I'd say "última hora", since trivial things are not usually included in "última hora" news. :)
Sorry, jpablo, I didn't see your answer, since I didn't realise there was a second page. :)
JPablo
June 10, 2010, 01:42 AM
No problem, Irmamar... I gave the 'long' version. "ÚLTIMA HORA" is what would be flashing on the TV screen...
In a newpaper, if something 'momentous' happens, you'd have the "EXTRA" edition... but nowadays with the Internet, I am not sure how "papers" and doing... :)
I remember, "¡Extra, extra, ha salido YA!" from years ago...
irmamar
June 10, 2010, 01:51 AM
Yes, but I have seen that "¡extra, extra!" only in films (American films). I have never seen somebody selling a newspaper in the street shouting:"¡extra, extra!". I'm not sure if it has ever been common here, in Spain. :thinking: :)
poli
June 10, 2010, 06:43 AM
I agree with Perikles at least when I read El Pais online. Breaking news is always presented with URGENTE even when it doesn't seem all that urgent:)
CrOtALiTo
June 10, 2010, 12:42 PM
In Spanish on-line newspapers, where an English one might have a banner with 'breaking news' they say 'urgente'. This is presumably because these days, nobody can tell the difference between urgent and important. :mad:
The it doesn't mean dando las noticias.
Always I see that word inside of the CNN's channels.
Breaking news.
Then that means some news in urgent character.:thinking:
JPablo
June 10, 2010, 02:47 PM
Yes, but I have seen that "¡extra, extra!" only in films (American films). I have never seen somebody selling a newspaper in the street shouting:"¡extra, extra!". I'm not sure if it has ever been common here, in Spain. :thinking: :)
Well, Google gives you 962,000 hits with "¡Extra! ¡Extra!" on an advanced search only with Spanish...
"¡Extra! ¡Extra! ¡Ha salido" you get 444. And maybe you are right, that never happened in the streets of our Spanish populated cities...
I've never seen anybody yelling on the street nowadays, selling anything. I used to hear the icecream guys going along the beach selling their merchandise: " ¡Haaay heeeelado-helado! ¡Aaal-lolly-lolly! ¡Hay naranja, limón, almendra, piña, macedonia, zanahoria, cebolla y ajo! (No, los tres últimos ítems me los saco de la manga, que no los decían...) But these guys, sometimes could compete with Pavarotti, in terms of their ability to express their "lyric" intention on selling you "un almendrado" or "un frigolín" ;)
At any rate, La Vanguardia gives "noticias de última hora" and so does "El Mundo", and I see "El País.última hora" as well. "Telediario" also gives "noticias de última hora"... I see too, in a Google search for "breaking news" and "urgente" that gives 23,000 hits... so, it seems booth options are valid, and problably the "urgente" one being more "impacting" i.e., matching more the idea of "breaking news". :)
wafflestomp
June 15, 2010, 10:37 AM
Extra Extra isn't used anymore in the US at least... it's in old movies though because back then the newspapers would print again later in the day when a really important story comes out so that's why they would say "EXTRA EXTRA!, READ ALL ABOUT IT"
CrOtALiTo
June 15, 2010, 03:53 PM
The word Extra even is used in the Latin America with the news paper.
Really in the U.S.A is gave the news in other way.
Please you give me your council above it.
irmamar
June 16, 2010, 12:30 AM
I've never seen anybody yelling on the street nowadays, selling anything. I used to hear the icecream guys going along the beach selling their merchandise: " ¡Haaay heeeelado-helado! ¡Aaal-lolly-lolly! ¡Hay naranja, limón, almendra, piña, macedonia, zanahoria, cebolla y ajo! (No, los tres últimos ítems me los saco de la manga, que no los decían...) But these guys, sometimes could compete with Pavarotti, in terms of their ability to express their "lyric" intention on selling you "un almendrado" or "un frigolín"
You reminded me my town. When I was a child a man used to go by the streets shouting: !A la rica piña, para el niño y la niña! (pine cone). :) :love:
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.