PDA

¿Cómo estaba su fin de semana?

View Full Version : ¿Cómo estaba su fin de semana?


Tarential
June 21, 2010, 09:05 PM
¡Hola a todos! Espero que tuvierais un buen fin de semana. En cuanto a mí, estuve en la pista de motocross. Este fin de semana fui al Campeonato British Columbia Old Timers. Mi abuelo es una persona importante en las asociaciones “Old Timers” y ganó muchos campeonatos cuando tenía cincuenta y hasta los sesenta años. Ahora no él puede competir porque tiene muchos problemas del corazón pero en mi familia lo ayudamos con la preparación y la administración de la carrera. Mi primo Justin y yo competimos con la clase “apoyo” porque no tenemos todavía treinta años. Naturalmente, los “Old Timers” son una asociación para personas que tienen treinta años al menos.

Desgraciadamente, tengo problemas hereditarios con mi estómago y no puedo competir para la carrera completa. Por esta razón ahora monto por diversión. Sin embargo, puedo hacer los saltos y eso es muy emocionante. Para ti tengo unas fotos de la carrera (clica la fotografiá para una versión mas grande):

http://personal.aparadine.com/mx/bcot2010/holeshot-cropthumb.jpg (http://personal.aparadine.com/mx/bcot2010/holeshot.jpg)

http://personal.aparadine.com/mx/bcot2010/woops-cropthumb.jpg (http://personal.aparadine.com/mx/bcot2010/woops.jpg)

chileno
June 21, 2010, 10:28 PM
¡Hola a todos! Espero que tuvierais un buen fin de semana. En cuanto a mí, estuve en la pista de motocross. Este fin de semana fue el British Columbia Old Timers campeonato. Mi abuelo es una persona importante en la asociación “Old Timers” y ganó muchos campeonatos cuando tenía cincuenta hasta los sesenta años. Ahora no él puede competir porque tiene muchos problemas del corazón pero en mi familia lo ayudamos con la preparación y la administración de la raza. Yo y mi primo Justin competimos con la clase “apoyo” porque no tenemos al menos treinta años. Naturalmente, los “Old Timers” son una asociación para personas que tienen treinta años al menos.(o más) (mayores de treinta)

Desgraciadamente, tengo problemas hereditarios con mi estómago y no puedo competir para la raza lleno. Por este razón ahora monto por diversión (los problemas estuvieron inactivo hasta que tuve dieciocho años, pero inicié montar cuando tuve cuatro años). Sin embargo, puedo saltar los saltos y eso es muy emocionante. Para ti tengo unos cuadros de la raza (clica la fotografiá para una gran versión):

http://personal.aparadine.com/mx/bcot2010/holeshot-cropthumb.jpg (http://personal.aparadine.com/mx/bcot2010/holeshot.jpg)

http://personal.aparadine.com/mx/bcot2010/woops-cropthumb.jpg (http://personal.aparadine.com/mx/bcot2010/woops.jpg)

Llegué hasta "que", en rojo. Que alguien más continue... :-)

wafflestomp
June 22, 2010, 04:53 AM
Llegué hasta "que", en rojo. Que alguien más continue... :-)
Estoy de acuerdo con chileno.. al principo de tu mensaje, siempre recuerda que despues "espero que" el subjunctivo es necesario.

Bueno, cuando era niño, tenía un moto... a mi me encanta tambíen.

Tarential
June 22, 2010, 12:06 PM
Thank you for the help. I have one question and one comment. First the comment: I have kept "las asociaciones Old Timers" as plural because there are multiple associations, one for each state/province involved (but I fixed the word order as you showed). Second the question: You changed my usage of estar to ser when I was saying "This weekend was the BCOT event." The reason I thought to use estar is because it isn't this particular weekend every year; it changes each year. Is it still ser?

Thanks again.

chileno
June 22, 2010, 03:49 PM
Thank you for the help. I have one question and one comment. First the comment: I have kept "las asociaciones Old Timers" as plural because there are multiple associations, one for each state/province involved (but I fixed the word order as you showed). Second the question: You changed my usage of estar to ser when I was saying "This weekend was the BCOT event." The reason I thought to use estar is because it isn't this particular weekend every year; it changes each year. Is it still ser?

Thanks again.

I understand your thinking about the associations, but I hope your grandpa belongs to one and not all of them. ;)

Yes, it would be "ser", because regardless of where and when is going to be held, still will be in existence. Does that make sense?

Rusty
June 22, 2010, 04:18 PM
Ser is always used with events. Where they are located is expressed with estar.

Tarential
June 22, 2010, 07:11 PM
I understand your thinking about the associations, but I hope your grandpa belongs to one and not all of them.
You are correct sir, but he is very well known within all the clubs because they work together to form an international championship (one event in each state/province). So, I am simply saying he is important to all the associations, not necessarily that he is a member. Thank you for your input on it, I'm always interested to see new ways my words might be interpreted.

Ser is always used with events. Where they are located is expressed with estar.
Thank you, I think I understand it now :)

Edit: I guess no-one has any comments on the pictures themselves? It is me in the pictures if you were wondering; I didn't take the pictures. My cousin Justin is the other #95 on the right hand side of the starting line photo.

AngelicaDeAlquezar
June 22, 2010, 07:25 PM
¡Hola a todos! Espero que tuvierais hayáis tenido un buen fin de semana. En cuanto a mí, estuve en la pista de motocross. Este fin de semana fui el al Campeonato British Columbia Old Timers campeonato. Mi abuelo es una persona importante en las asociaciones “Old Timers” y ganó muchos campeonatos cuando tenía cincuenta y hasta los sesenta años. Ahora no él puede competir porque tiene muchos problemas del corazón pero en mi familia lo ayudamos con la preparación y la administración de la raza carrera (Start using a Spanish-Spanish dictionary to make sure about the meaning of the words. The first translation you'll find in the dictionary will not always be the one you need for what you're writing). Yo y mi primo Justin (in Spanish is considered very rude to talk about someone like "I and my cousin". The other person(s) must come always first: "Mi primo y yo") competimos con la clase “apoyo” porque no tenemos al menos todavía treinta años. Naturalmente, los “Old Timers” son una asociación para personas que tienen treinta años al menos.

Desgraciadamente, tengo problemas hereditarios con mi estómago y no puedo competir para la raza (check again) lleno completa. Por este razón (masculine-feminine agreement) ahora monto para la por diversión (las problemas (masculine-feminine agreement) estuvieron inactivo hasta que tuve dieciocho años (meaning of the sentence is unclear, can you re-write it more clearly please?), pero inicié montar cuando tuve cuatro años) empecé a montar motocicletas (you must be specific, since "montar" is rather associated with horses) cuando tenía cuatro años. Sin embargo, puedo saltar los saltos (This is a pleonasm. "Hacer los saltos" sounds better) y eso es muy emocionante. Para ti tengo unos cuadros unas fotos ("cuadros" are "pictures" in the sense of "paintings") de la raza (and again) (clica (this verb does not exist: you can say "da click sobre la fotografía") la fotografiá para una gran versión ("gran versión" gives the idea of a magnificent version. You want to say "bigger version", so you can say "para una versión más grande" or "...una versión de mayor tamaño)):


Some corrections and comments above.

Btw, to ask about someone else's weekend, I'd ask "¿Cómo estuvo su fin de semana?". The weekend is over.
"¿Cómo estaba?" is like asking "what was it being like (before something made it change)?".

And if you're going to use "vosotros", like in "hayáis tenido un buen fin de semana", you have to be coherent with the use of pronouns and ask "¿Cómo estuvo vuestro fin de semana?".

CrOtALiTo
June 22, 2010, 09:21 PM
Some corrections and comments above.

Btw, to ask about someone else's weekend, I'd ask "¿Cómo estuvo su fin de semana?". The weekend is over.
"¿Cómo estaba?" is like asking "what was it being like (before something made it change)?".

And if you're going to use "vosotros", like in "hayáis tenido un buen fin de semana", you have to be coherent with the use of pronouns and ask "¿Cómo estuvo vuestro fin de semana?".

Angelica is correct your answer, but I believe that is easier to write nuestro instead of Vuestro.

Although that is correct in the real academy (dictionary) almost here in Mexico we used Nuestro instead of vuestro.:)

Rusty
June 22, 2010, 09:46 PM
No, you would use su instead of vuestro. Vuestro is the plural of tu in Spain. In Mexico, and the rest of Latin America, su is the plural of tu.
Nuestro is the plural of mi.

CrOtALiTo
June 22, 2010, 10:20 PM
No, you would use su instead of vuestro. Vuestro is the plural of tu in Spain. In Mexico, and the rest of Latin America, su is the plural of tu.
Nuestro is the plural of mi.

I'm agree with you.

Tarential
June 23, 2010, 12:03 PM
I rather liked "saltar los saltos" in how it sounded, but of course it is not my native language so I have changed it. I would certainly say "jump the jumps" in English without being concerned over it being a pleonasm.

Most of the rest of the changes I have implemented also, with one major exception being "clica". I'm sorry to say that the verb does, in fact, exist. It is probably quite a new introduction into the language given that from what I find it is used only in reference to computers. As such, I feel it fits the way I used it. If I have still used it incorrectly despite the fact that it exists, I apologize and I will change it.

Reference: http://www.spanishdict.com/translate/clicar

wafflestomp
June 23, 2010, 01:28 PM
It's not in the RAE. http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=clicar
For all intents and purposes, if it's not in the RAE, stay clear from it. They are the ones who decide on Spanish words, not spanishdict.com, and especially when a native speaker says they've never heard it before, and especially in an area like Mexico with a lot of Spanglish, (use of chatear for to chat, the use of parquear for to park) go by what the native speaker and the RAE says.

AngelicaDeAlquezar
June 23, 2010, 01:51 PM
@Tarential: I've seen in English things like "to dream a dream", but "soñar un sueño" in Spanish is just plain wrong. Learning a foreign language is also learning a new culture and a different way of dealing with idiomatic formulas.
As for "clicar", even though there are many new words in many professional fields like economics, social studies, computers, etc., not all of them have become universal, so I'm with wafflestomp there: if it's not accepted in the DRAE, try to avoid them. :)

And I suggest you to make the corrections on your last post rather than editing your first one, so you can see and compare versions each time. Keep in mind that there is a limited period of time when you can edit your messages. :)

Tarential
June 23, 2010, 02:49 PM
@Tarential: I've seen in English things like "to dream a dream", but "soñar un sueño" in Spanish is just plain wrong. Learning a foreign language is also learning a new culture and a different way of dealing with idiomatic formulas.
Yes, I understand. That is why I changed the Spanish even though it sounded fine to me in English.

As for "clicar", even though there are many new words in many professional fields like economics, social studies, computers, etc., not all of them have become universal, so I'm with wafflestomp there: if it's not accepted in the DRAE, try to avoid them.
On one hand, I agree that if it is not accepted in general usage I should avoid it. On the other hand, we have many words in English that are created, used and accepted long before any official source cites them. Is this not so in Spanish? But as no-one seems to have heard of clicar around here, I must assume this does not apply to the current situation.

And I suggest you to make the corrections on your last post rather than editing your first one, so you can see and compare versions each time. Keep in mind that there is a limited period of time when you can edit your messages.
Ah, I am one step ahead of you. I create all my Spanish messages in a separate OpenOffice document and have been keeping a log of each series of edits that I do so I can study them later. The reason I edit my original post is a courtesy to other Spanish newbies like myself. I don't know how many times I've read posts with mistakes in Spanish that I assumed were correct because I didn't know any better, but it must be a lot. So if a new student of Spanish reads my post, they will get the edited and hopefully correct version. :)

Thanks for the help.

chileno
June 23, 2010, 04:17 PM
Yes, I understand. That is why I changed the Spanish even though it sounded fine to me in English.


On one hand, I agree that if it is not accepted in general usage I should avoid it. On the other hand, we have many words in English that are created, used and accepted long before any official source cites them. Is this not so in Spanish? But as no-one seems to have heard of clicar around here, I must assume this does not apply to the current situation.


Ah, I am one step ahead of you. I create all my Spanish messages in a separate OpenOffice document and have been keeping a log of each series of edits that I do so I can study them later. The reason I edit my original post is a courtesy to other Spanish newbies like myself. I don't know how many times I've read posts with mistakes in Spanish that I assumed were correct because I didn't know any better, but it must be a lot. So if a new student of Spanish reads my post, they will get the edited and hopefully correct version. :)

Thanks for the help.

Same thing happens the other way around.

It cannot be prevented for different reasons.

AngelicaDeAlquezar
June 24, 2010, 11:34 AM
Ah, I am one step ahead of you. I create all my Spanish messages in a separate OpenOffice document and have been keeping a log of each series of edits that I do so I can study them later. The reason I edit my original post is a courtesy to other Spanish newbies like myself. I don't know how many times I've read posts with mistakes in Spanish that I assumed were correct because I didn't know any better, but it must be a lot. So if a new student of Spanish reads my post, they will get the edited and hopefully correct version. :)


Well, if you've seen that comparing versions is good for your learning, you can easily see that other users learn from corrections step by step too... otherwise, some corrections might appear senseless for them.

As for corrections on other posts, unfortunately, users can't correct all messages all the time, and we can't always control that all corrections are right every time. Still, whenever you have a doubt on them, you can ask questions. That's why those messages remain available for everyone to read.
Anyway, most of the times, posts are corrected and you can see their "evolution" along their thread. :)

Tarential
July 03, 2010, 10:58 PM
A bit of an update: One of the professional photographers that was at the track has made her photos available to the riders free of charge (over 4,000 pictures in total). I took the good ones of me (12 of them) and put them on my website in thumbnail format for anyone who wishes to see:
http://personal.aparadine.com/photos/

They really are high quality pictures. Myrna Hansen is an excellent photographer.

CrOtALiTo
July 03, 2010, 11:34 PM
I will enter to the website.

Can I load picture there right?
There isn't limit in the load of the picture anyway.

Tarential
July 04, 2010, 11:11 AM
There is no limit on the picture loading. I pay for my own bandwidth and have more than enough :) Click the thumbnail on the website for the full version.