PDA

Build upon

View Full Version : Build upon


JPablo
June 28, 2010, 11:10 PM
Talking about a curriculum, or a series of courses,
"they build one upon the next, in a gradient scale."
How would you translate this into Spanish?
I give you some options, (If you think of something shorter, that's is what I am trying to get)
[...] se van construyendo sobre la base del [curso] anterior, en una escala de gradiente.
[...] cada uno se basa en el anterior y va aumentando [el conocimiento] en una escala gradual.
[...] van aumentando [el conocimiento] progresivamente, de forma gradual.

chileno
June 29, 2010, 12:33 AM
Talking about a curriculum, or a series of courses,
"they build one upon the next, in a gradient scale."
How would you translate this into Spanish?
I give you some options, (If you think of something shorter, that's is what I am trying to get)
[...] se van construyendo sobre la base del [curso] anterior, en una escala de gradiente.
[...] cada uno se basa en el anterior y va aumentando [el conocimiento] en una escala gradual.
[...] van aumentando [el conocimiento] progresivamente, de forma graudal.

Creo que todas se pueden usar.

...se construyen uno encima del otro, hablando de niveles de conocimiento, por ejemplo.

JPablo
June 29, 2010, 02:43 AM
Gracias, Chileno. :)

AngelicaDeAlquezar
June 29, 2010, 12:51 PM
No sé si la mayoría de las personas entenderían "escala de gradiente", así que yo usaría algo del tipo "cada uno se basa en el anterior y aumenta el grado de conocimiento progresivamente".

@JPablo: ¡qué cosas traduces! :D

JPablo
June 29, 2010, 09:17 PM
Buen punto, Angélica. "Gradiente" se usa como "pendiente" en Argentina, Chile y Ecuador, según Moliner. (DRAE da otros países también) Yo, siendo de España, la había usado en el sentido de 'escala gradual', pero estoy de acuerdo con lo que me dices. :)

Bueno, yo creo que ya puedo traducir 'lo que me echen'... mientras no sea un manual de Física Cuántica... que quizá se saldría de mi... 'gradiente' :D

chileno
June 29, 2010, 10:25 PM
Buen punto, Angélica. "Gradiente" se usa como "pendiente" en Argentina, Chile y Ecuador, según Moliner. (DRAE da otros países también) Yo, siendo de España, la había usado en el sentido de 'escala gradual', pero estoy de acuerdo con lo que me dices. :)

Bueno, yo creo que ya puedo traducir 'lo que me echen'... mientras no sea un manual de Física Cuántica... que quizá se saldría de mi... 'gradiente' :D

Ojo, pestaña y ceja. En Chile también se usa como pendiente o declive. :D

JPablo
June 30, 2010, 02:26 AM
Sí, el DRAE dice que en Bolivia, Chile, Ecuador, Nicaragua y Perú también tiene el sentido de pendiente o declive. Así que sí, oído, oreja y tímpano y martillo... ;) :)

chileno
June 30, 2010, 06:51 AM
Sí, el DRAE dice que en Bolivia, Chile, Ecuador, Nicaragua y Perú también tiene el sentido de pendiente o declive. Así que sí, oído, oreja y tímpano y martillo... ;) :)

Oooye! Hablamos el mismo idioma! :D

JPablo
June 30, 2010, 07:02 AM
Oooye! Hablamos el mismo idioma! :D
¡Miiiira! ¡Es verdad! :lol: :lol: :lol:

chileno
June 30, 2010, 10:45 AM
¡Miiiira! ¡Es verdad! :lol: :lol: :lol:

Por siaca, lo decía por el humor más que nada. ;)

JPablo
June 30, 2010, 11:06 AM
Por siaca, lo decía por el humor más que nada. ;)
Ah, claro, ¡tá entendío! ;)

brute
June 30, 2010, 02:21 PM
[QUOTE=JPablo;87380]Talking about a curriculum, or a series of courses,
"they build one upon the next, in a gradient scale."
How would you translate this into Spanish?

I suspect that this has not been written by a native English speaker.:thinking:

If it helps you, I would probably rewrite this in English along the lines of:

they build upon each other in a logical progression

This could be a better starting point for you

JPablo
June 30, 2010, 10:55 PM
Thank you, Brute. That helps. I believe the original idea is as you re-write it.
Or,
...they build upon each other in gradual progression of difficulty/complexity. :)