PDA

Putting it mildly

View Full Version : Putting it mildly


JPablo
June 29, 2010, 04:02 AM
"Por no decir algo peor" is an option to translate "putting it mildly".
Does anyone have a better translation?
Google Translator gives "ponerlo suavemente", which seems to me a bit too literal, although it may work sometimes.
Maybe "decirlo sin exagerar", "decirlo con tacto" are options. Any other ideas? :)

poli
June 29, 2010, 05:25 AM
I would say something like: Estás excesivamente bondadoso./ o decirlo con damasiada bondad

chileno
June 29, 2010, 08:27 AM
"Por no decir algo peor" is an option to translate "putting it mildly".
Does anyone have a better translation?
Google Translator gives "ponerlo suavemente", which seems to me a bit too literal, although it may work sometimes.
Maybe "decirlo sin exagerar", "decirlo con tacto" are options. Any other ideas? :)

Yo siempre lo traduzco como "para/por decir lo menos = to say the least"

JPablo
June 29, 2010, 09:13 AM
Thank you, Poli and Chileno. These options are usable. :)