PDA

Or else

View Full Version : Or else


JPablo
June 29, 2010, 09:11 AM
I find in Tomísimo: "no sea que", which is fine.
But it can also be translated as "o ya verás", or "o vas a ver".
"o de lo contrario".
It comes across as a 'mild' threat, right? (Or maybe no so mild.)
Do what I tell you, or else.
I would translate it as,
Haz lo que te digo, o te vas a enterar.
Any other options?
Is my above understanding 'on the reels', or is it off?
Input from native English and native Spanish would be appreciated... well, any input from any-Juan! ;)

hermit
June 29, 2010, 10:12 AM
"Or else" is a forceful enough expression, although it falls short of specifying consequences...

poli
June 29, 2010, 10:26 AM
Vas a saber lo que vale un peine.

JPablo
June 29, 2010, 10:52 AM
"Or else" is a forceful enough expression, although it falls short of specifying consequences...

Thanks, Hermit. I see... it leaves things in the air... :)

Vas a saber lo que vale un peine.
:lol: :lol: That's a good one. I know it as, "¡Te vas a enterar de lo que vale un peine!"
(I would have not thought of that one... it is a good option, indeed!)

chileno
June 29, 2010, 10:54 AM
I find in Tomísimo: "no sea que", which is fine.
But it can also be translated as "o ya verás", or "o vas a ver".
"o de lo contrario".
It comes across as a 'mild' threat, right? (Or maybe no so mild.)
Do what I tell you, or else.
I would translate it as,
Haz lo que te digo, o te vas a enterar.
Any other options?
Is my above understanding 'on the reels', or is it off?
Input from native English and native Spanish would be appreciated... well, any input from any-Juan! ;)

:)

Para mí "or else = ya verás (amenazante) y "else = de lo contrario"

JPablo
June 29, 2010, 08:58 PM
Ah, gracias, Chileno. Son buenas opciones. :)

Perikles
June 30, 2010, 03:22 AM
Thanks, Hermit. I see... it leaves things in the air... :)Aposiopesis ....:)

JPablo
June 30, 2010, 03:36 AM
Aposiopesis ....:)
Si, señor, o reticencia, atenuación o precesión.

Esta figura retórica no me la sabía...
Hay que ver... Cada día se aprende algo... (bueno, que no malo.) :)

(Del latín aposiopēsis, y este del griego ἀποσιώπησις). :cool:

Perikles
June 30, 2010, 06:12 AM
del griego ἀποσιώπησιςliterally ἀπο from σιώπησις silence. :)

JPablo
June 30, 2010, 07:06 AM
Pues, entonces, no se hable más. :lol: