PDA

slip

View Full Version : slip


Pages : [1] 2

CrOtALiTo
July 03, 2010, 10:45 AM
I have a question the word Slip what does mean?

JPablo
July 03, 2010, 11:08 AM
I have a question the word Slip what does mean?
SLIP = mistake, error m, equivocación; to make a slip cometer un error, equivocarse. ;)

CrOtALiTo
July 03, 2010, 11:43 PM
I did a bit search in the dictionary and I found the mean of the word slip and dictionary says what slip mean descuidar y negligencia.

Please you tell me if that word mean descuidar too.

Rusty
July 04, 2010, 05:57 AM
I did a bit of a search in the dictionary and I found the meaning of the word slip. The dictionary says that slip means descuidar y negligencia.

Please you tell me if that word means descuidar, too.
Yes, that's one of its meanings, but then you would use wording like 'let something slip'.

CrOtALiTo
July 04, 2010, 02:46 PM
Thank you for the corrections.
But even I have doubts with the mean of the phrase.

In your phrase you have wrote Let something slip.
I understand for the what you have wrote there Permite algun descuido.
But sincerely I'm not very sure if that mean, therefore I need a clear meaning of the word, so I will can use the word correctly in English.

I will appreciate your help.

Rusty
July 04, 2010, 05:32 PM
To slip = resbalarse
I slipped on the wet floor and hurt myself.

Let something slip = dejar/permitir algún descuido
His goal was to lose 50 pounds, but he let it slip (he neglected to follow through).
He let his job slip (he neglected to take care of business).

To slip up = equivocarse
The guard slipped up; he was asleep when the robbery occurred.

To slip by = (dejar) pasar algo sin que lo viera/supiera
Don't let time slip by.
The night slipped by while they rekindled their friendship.

To slip away = lograr zafarse de alguien
The thief slipped away into the night with all of our belongings.

CrOtALiTo
July 05, 2010, 11:20 AM
Thank you for the explanation.

Beto
July 05, 2010, 06:45 PM
It is also like "un desliz de la lengua".

Chris
July 05, 2010, 08:09 PM
A slip as a small piece of paper. "I just got a pink slip." means that he got fired from his job. A common way to fire someone. Hand them the note on a slip of pink paper.

poli
July 05, 2010, 08:58 PM
Related to Chris' translation: To give someone the slip.(She gave me the slip) means to walk out on someone.

A slip is also a woman's undergarment.
Less commonly a slip is a dock (embarcadero).

JPablo
July 05, 2010, 09:22 PM
It is also like "un desliz de la lengua".
Un 'lapsus linguae'. También lapsus (participio del verbo latino «labi», deslizarse) m. Falta o equivocación cometida por descuido.
Lapsus calami (pronunc. [lápsus cálami]). Equivocación cometida al correr de la pluma.
Lapsus linguae (pronunc. [lápsus línguae] o [lápsus língüe]). Equivocación consistente en un simple cambio de palabras, sin haber confusión en el pensamiento.
A slip as a small piece of paper. "I just got a pink slip." means that he got fired from his job. A common way to fire someone. Hand them the note on a slip of pink paper.
In Spanish, "me han despedido" "me acaban de dar puerta" "me han echado del trabajo" "me han puesto de patitas en la calle".
Related to Chris' translation: To give someone the slip. (She gave me the slip) means to walk out on someone.

A slip is also a woman's undergarment.
Less commonly a slip is a dock (embarcadero).
In Spanish 'walk out', 'dejar plantado' a alguien.
In Spanish: (undergarment) la combinación, la enagua, el viso (Río de la Plata), el fondo (México); your slip is showing se te ve la combinación (or la enagua etc.)

And,
there’s many a slip twixt cup and lip = del dicho al hecho hay mucho trecho
:)

wafflestomp
July 06, 2010, 12:19 AM
Related to Chris' translation: To give someone the slip.(She gave me the slip) means to walk out on someone.

A slip is also a woman's undergarment.
Less commonly a slip is a dock (embarcadero).
Actually, I have a boat and at the harbor, they say "mooring slip", "docking slip", etc. referring to your specific spot at the dock (or your own buoy) not just the dock in general. What's funny is that on Fourth of July, I heard someone say "Hey, you don't have a slip yet?" referring to the listener not having his/her own spot on the dock.

CrOtALiTo
July 06, 2010, 11:40 AM
I have a question.
Dock means Malécon?

I'll appreciate your help.

hermit
July 06, 2010, 12:35 PM
Yes, dock = malecón. "Slip" is one of many words in English (like many
words in Spanish) that have many meanings.

Cassell's et al give numerous translations to Spanish...

CrOtALiTo
July 07, 2010, 03:22 PM
Thank you for the advance.

I will go to the dock tonight with my family.

ookami
July 07, 2010, 06:31 PM
Nadie dijo la acepción:

slip.
(Voz ingl.).
1. m. Calzoncillo ajustado que cubre el cuerpo desde debajo de la cintura hasta las ingles.

¿No existe, no se usa en inglés?

wafflestomp
July 07, 2010, 07:03 PM
Nadie dijo la acepción:

slip.
(Voz ingl.).
1. m. Calzoncillo ajustado que cubre el cuerpo desde debajo de la cintura hasta las ingles.

¿No existe, no se usa en inglés?
Poli ha dicho eso en la última pagina :)

poli
July 07, 2010, 07:22 PM
Nadie dijo la acepción:

slip.
(Voz ingl.).
1. m. Calzoncillo ajustado que cubre el cuerpo desde debajo de la cintura hasta las ingles.

¿No existe, no se usa en inglés?
En inglés un slip es un vestido hecho de seda (o tela sedosa) que la mujeres usan bajo su ropa exterior en ropa formal.
El uso de slip como se usa en algunos paises en Europa (no estoy seguro, pero creo que lo vi en España y Francia) para significar
calzoncillos de hombre no se encuentra en paises anglos. De hecho ese
uso nos hace reir. Tampoco usamos pulls para sueteres.

JPablo
July 08, 2010, 12:39 AM
Interestingly enough, 'slip' came into Spanish through French, per DRAE,
slip.
(Voz francesa, y esta del ingl. slip, combinación, enagua).
1. m. Calzoncillo ajustado que cubre el cuerpo desde debajo de la cintura hasta las ingles.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Oxford Superlex (Spanish-English) gives,
1 (prenda interior)
a (de hombre) underpants (pl), pants (pl) (BrE), briefs (pl) (frml)
b (de mujer) panties (pl), knickers (pl) (BrE), briefs (pl) (frml)
2 (bañador) swimming trunks (pl)

En Moliner tenemos,
pulóver
1 m. Forma castellanizada de «pullover».
2 (Cuba) Camiseta. :)
En cuanto a 'malecón' me recuerda al chiste de... (if you allow me this little 'slip' )
Llaman por teléfono:
-Oiga, ¿es el malecón del puerto?
[I]-¡Oiga!, ¡esto sel la embajada de China, y el malecón selá su honolable padle!

CrOtALiTo
July 09, 2010, 12:20 PM
Interestingly enough, 'slip' came into Spanish through French, per DRAE,
slip.
(Voz francesa, y esta del ingl. slip, combinación, enagua).
1. m. Calzoncillo ajustado que cubre el cuerpo desde debajo de la cintura hasta las ingles.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Oxford Superlex (Spanish-English) gives,
1 (prenda interior)
a (de hombre) underpants (pl), pants (pl) (BrE), briefs (pl) (frml)
b (de mujer) panties (pl), knickers (pl) (BrE), briefs (pl) (frml)
2 (bañador) swimming trunks (pl)

En Moliner tenemos,
pulóver
1 m. Forma castellanizada de «pullover».
2 (Cuba) Camiseta. :)
En cuanto a 'malecón' me recuerda al chiste de... (if you allow me this little 'slip' )
Llaman por teléfono:
-Oiga, ¿es el malecón del puerto?
[I]-¡Oiga!, ¡esto sel la embajada de China, y el malecón selá su honolable padle!

It was a rudeness or what?
I didn't understand jijiji:D

Was an insult the dock?