PDA

My self study - Page 2

View Full Version : My self study


Pages : 1 [2] 3

Rusty
July 17, 2010, 08:24 PM
Nope, only the second of the two words can be used for the color. In English, we use the same word for both, but not so in Spanish. By the way, there is a masculine form of the adjective, as well as plural forms. ;)

AngelicaDeAlquezar
July 17, 2010, 08:47 PM
Sorry to disagree. "Naranja" is accepted both as a colour and as a fruit.
But I'm often with the people who prefer "anaranjado" for the colour though; it avoids ambivalences. :)

Chris
July 17, 2010, 08:51 PM
Sí. Anaranjado y anaranjada.

Rusty
July 17, 2010, 08:57 PM
That's interesting.

The dictionaries I have say that el naranja (masculine noun) is the color, but that it can be also be used as an adjective (in which case it would agree in number and gender with the noun it modifies). I've never heard it used that way.

Nunca te acostarás sin saber una cosa más. :D

AngelicaDeAlquezar
July 17, 2010, 09:10 PM
It agrees only in number. :)

Me quise pintar el cabello de rojo y cuando me di cuenta, estaba naranja/anaranjado.
I wanted to paint my hair red and when I realized, it was orange.

La rosa naranja/anaranjada que plantamos en la entrada está floreciendo.
The orange rose that we planted at the entrance is flowering.

María se compró unos zapatos naranjas/anaranjados horribles!
María bought herself a pair of orange shoes that are horrible!

¿Has notado que la mayoría de las naranjas son amarillas y no naranjas/anaranjadas?
Have you noticed that most of the oranges are yellow and not orange?

Rusty
July 17, 2010, 09:30 PM
Aquí tenemos la última palabra:

colores. 1. Género. Los nombres de color, cuando se usan como sustantivos, son siempre masculinos: el verde, el amarillo, el rojo, etc. Cuando funcionan como adjetivos, si son de dos terminaciones (blanco, -ca; negro, -gra; rojo, -ja; amarillo, -lla, etc.), se usa la forma masculina o la femenina según sea el género del sustantivo al que modifican: falda roja, pantalón negro. Pero si, para designar matices, el nombre de color se halla a su vez modificado por otro, o por un adjetivo como claro, oscuro o similares, lo normal, de acuerdo con el uso mayoritario, es usar ambos términos en masculino, incluso en referencia a un sustantivo femenino: «Leichtlinii, de gran flor rojo oscuro» (Alonso Plantas [Esp. 1980]); se supone, en estos casos, la elisión del sustantivo masculino color; no obstante, también es posible la concordancia en femenino: «La tierra era marrón clara» (Bolaño Detectives [Chile 1998] 369).
2. Plural. Para el plural, los nombres de color siguen las pautas siguientes:
a) Cuando funcionan como sustantivos, hacen el plural de acuerdo con las reglas generales (→ plural (http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?origen=RAE&lema=plural), 1 (http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?origen=RAE&lema=plural#1)), esto es, los blancos, los rosas, los carmesíes o carmesís, los azules, los marfiles, los grises, etc.: «La piel cremosa y suave, el largo pelo oscuro, el azul desteñido de los tejanos se pierden y se desvanecen absorbidos en los rosas, los malvas, los azules intensos del tapiz» (Tusquets Mar [Esp. 1978]). Si, para designar matices, el nombre de color lleva en aposición otro sustantivo, este último permanece invariable: los verdes botella, los grises perla, etc.
b) Cuando funcionan como adjetivos, hay que distinguir entre los nombres que designan únicamente colores, los cuales concuerdan siempre con el sustantivo al que modifican (faldas rojas, pantalones verdes, ojos azules, etc.), y los nombres que designan primariamente una flor, un fruto, una sustancia o un objeto que tienen ese color característico, los cuales pueden usarse en aposición y permanecer invariables en plural (ojos malva, faldas naranja, camisas añil, etc.) o concordar con el sustantivo, con funcionamiento plenamente adjetivo (ojos malvas, faldas naranjas, camisas añiles, etc.). Si, para designar matices, un nombre de color se halla a su vez modificado por otro, o por un adjetivo como claro, oscuro o similares, lo normal es mantener ambos elementos invariables en singular, de acuerdo con el uso mayoritario (pantalones verde botella, ojos azul claro, etc.): «Grotescos tanques flotantes que van contaminando las aguas azul turquesa» (Bojorge Aventura [Arg. 1992]); «Ha depositado las bolsas sobre las losetas gris perla de la cocina» (Azúa Diario [Esp. 1987]); «Es un arbusto de lento crecimiento, con hojas verde oscuro» (Marsigno Jardinería [Arg. 1991]).



Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

chileno
July 17, 2010, 11:26 PM
Naranja = orange (fruit and color)
Anaranjado = orangy (color, smell, fruity)

Chris
July 18, 2010, 07:10 AM
That's what I had thought but wasn't positive. Well with just the color, not about fruity and smell. That's good to know.

wafflestomp
July 18, 2010, 08:17 PM
Sorry to disagree. "Naranja" is accepted both as a colour and as a fruit.
But I'm often with the people who prefer "anaranjado" for the colour though; it avoids ambivalences. :)
Yeah. I agree with this. Jpablo and I spoke about this in a PM and I believe he checked the RAE which says that naranja is accepted for the color.
My Spanish Spain Rosetta Stone uses Naranja for the color also.

JPablo
July 19, 2010, 02:47 AM
That's right.
DRAE gives
naranja
3. m. Color anaranjado.

Rusty covers it, as well as Chileno, Angélica, etc.

En Google se puede encontrar:

El naranja es un color que estimula la creatividad, la ambición junto con la capacidad de estar en actividad.

La naranja es una de las frutas que más se consume en el mundo, principalmente en jugo, ya sea fresca o procesada. :)

Chris
July 19, 2010, 04:52 PM
Okay how about this one.

Poco y pequeño. Poco means little in quantity? Pequeño means little in size?

AngelicaDeAlquezar
July 19, 2010, 05:10 PM
That's correct, Chris.
"Poco" can also mean "few". And "pequeño" can also be "small".

Tengo poco dinero.
I have little money.

Es un pequeño problema.
It's a little problem.

No leí la letra pequeña del contrato.
I didn't read the small letters in the contract.

Tengo pocos amigos.
I have few friends.

CrOtALiTo
July 19, 2010, 05:34 PM
Yes poco y pequeño.
Poco mean in the Spanish term the in the follow investigation means.
poco, -ca det.
1 Indica una cantidad o número pequeño de personas o cosas: poca gente; pocos días. mucho.
— pron.
2 Cantidad o número pequeño de personas o cosas: yo tengo de sobra, toma un poco; un poco de agua.
— adv.
3 En una cantidad o grado pequeño o menos de lo que se considera normal: trabaja poco. mucho.
4 Se usa para expresar escasez de una cualidad: este niño es poco tranquilo. muy.
5 Se usa para expresar un corto espacio de tiempo: llegó poco después. mucho.
a poco de En un breve periodo de tiempo después de determinada acción.
poco a poco
I Se usa para indicar que una acción se realiza lentamente: caminar poco a poco.
II Se usa para indicar que algo se toma en pequeñas cantidades: comer poco a poco.
III Se usa para indicar que una acción se realiza de manera gradual: conocer a alguien poco a poco.
poco más o menos Se usa para indicar que una cantidad es aproximada: hay 50 billetes poco más o menos.
por poco Indica que alguna cosa ha estado a punto de suceder: resbaló y por poco se cae. casi.
saber a poco Resultar insuficiente: el pastel estaba tan bueno que me supo a poco.
servir de poco Ser inútil una cosa o la realización de algo.
tener en poco No dar a una persona el valor o la consideración que se merece: aunque es muy buena en su trabajo, la siguen teniendo en poco porque es mujer.
Diccionario Manual de la Lengua Española Vox. © 2007 Larousse Editorial, S.L.
poco, -ca
adj. y pron. indefinido cuantitativo. Escaso, limitado y corto en cantidad.
Precedido del artículo indefinido un, hace el oficio de partitivo y significa cantidad corta o escasa: un p. de agua.
adv. c. Con escasez, en corto grado: menos de lo regular o preciso.
Con verbos expresivos de tiempo denota corta duración.
Antepónese a otros adverbios denotando idea de comparación: p. antes.
A poco. loc. adv. A breve término, corto espacio de tiempo después.
En poco. Que estuvo muy a pique de suceder una cosa.
Poco a poco. Despacio, de corta en corta cantidad.
Poco más o menos. Con corta diferencia.
Por poco. Denota que faltó casi nada para que sucediese una cosa.
Tener en poco a una persona o cosa. Despreciarla, no hacer aprecio de ella.
Diccionario Enciclopédica Vox 1. © 2009 Larousse Editorial, S.L.
poco
pron indef poco ['poko, -ka] indica cantidad o intensidad menor a la esperada o considerada normal
Poca gente asistió a la fiesta.
adv poco
1 indica que la acción del verbo al que acompaña se produce en baja intensidad
Duermo poco.
2 acompaña a adverbios comparativos para indicar que la diferencia entre términos es escasa
Eres sólo un poco más joven que yo.
3 indica un grado bajo en las propiedades de nombres y adjetivos
un detective poco sagaz
al poco
en un tiempo próximo a otro tomado como punto de referencia
Llegó al poco que avisó que venía.
como poco
indica la cantidad mínima en un cálculo
Finalizaré el trabajo, como poco, en veinte días.
poco a poco
de forma lenta
Poco a poco, llegué a formarme una idea de nosotros dos juntos.
poco más o menos
indica que una cantidad es estimativa
Gastamos, poco más o menos, cien dólares por la cena.
por poco
indica que faltó casi nada para que algo sucediera
No ganamos el juego por poco
por poco que
señala una condición para que se realice lo que la oración principal expresa
Por poco que lo intente, tiene el triunfo asegurado.
un poco
1 indica que la acción del verbo se realiza con baja intensidad durante un período breve
Aceleremos un poco la marcha para llegar antes que oscurezca.
2 indica un grado bajo en la propiedad que expresa un adverbio o adjetivo
Me siento un poco triste.
un poco de
indica una pequeña cantidad de un nombre incontable
A la salsa le falta un poco de sal.

In the definition of Pequeño, I tend to do a little investigation abut the mean of the word exactly I found this information that I hope can be useful for you.


pequeño, -ña adj.
1 Que tiene un tamaño reducido o unas dimensiones menores de lo que es normal: tiene la boca pequeña y los ojos grandes. grande.
2 Que tiene poca altura o es de corta estatura: para su edad, este niño está muy pequeño.
3 Que es de poca importancia, duración o intensidad: ha caído un pequeño aguacero.
— adj./s. m.
4 Se aplica a la persona que tiene muy poca edad: tiene un niño pequeño.
Diccionario Manual de la Lengua Española Vox. © 2007 Larousse Editorial, S.L.
pequeño -ña
adj. Que no llega a las dimensiones ordinarias entre cosas de una misma especie.
De muy corta edad.
fig.Bajo, abatido y humilde, como contrapuesto a poderoso y soberbio.
Diccionario Enciclopédica Vox 1. © 2009 Larousse Editorial, S.L.
pequeño
adj pequeño [pe'keɲo, -ɲa]
1 que tiene poco tamaño
silla pequeña
2 que tiene menos cantidad, calidad o importancia
salario pequeño
3 que es modesto o de poco poder
pequeño comerciante
4 que es de corta edad
niño pequeño
Copyright © 2009 K Dictionaries Ltd.
Tesauro
pequeño, pequeña
adjetivo
1 diminuto, parvo, reducido, limitado, corto, escaso.
Diminuto tiene el valor superlativo de muy pequeño.
adjetivo y sustantivo
2 chico, párvulo, niño.

I hope that information can be of helpfulness for you.

Chris
July 19, 2010, 06:52 PM
Okay thanks. It's frustrating sometimes because you are looking for a word and it ends up being the wrong word heh. What Spanish dictionary do you guys use? I'd like to have one that gives the definitions in Spanish.

AngelicaDeAlquezar
July 19, 2010, 07:24 PM
Excellent idea, Chris!! :thumbsup:

The official dictionary for Spanish language is the one edited by the Spanish Language Royal Academy. There is a printed version and there is a free online version too: http://www.rae.es/rae.html

But I don't think you need an expensive dictionary to learn. My suggestion is the Pequeño Larousse Ilustrado, which is a simple encyclopedia in one tome. You can find it in Amazon, and you don't need to buy an updated version.
(I learnt French and English with similar dictionaries, so I can tell they work.) ;)

JPablo
July 20, 2010, 03:21 AM
I agree with Angélica. DRAE is excellent, as well as Larousse. I like also Moliner and Esencial, Clave and Anaya... Some may have more Spanish (from Spain) words and/or expressions, but as long as you understand the word and its usage, you are in safe ground. (Clave you can get it in CD ROM.) I believe too, that a good bilingual (being aware of the limitations of such a dictionary) is also useful, as it gives you a quick reference for equivalent words in English... and then you can ''zero in'' and get the definition or the word that applies to your context. Yo can start with a small dictionary, and go to a bigger one as you get better and better...
Nowadays I used the dictionaries on-line more than anything else.
(A digital bilingual dictionary that is very useful to me, although I am not sure if it still on stock is SUPERLEX, Oxford Bilingual. Cabridge Klett is also good for me...) (I have used Collins bilingual, hard cover, as well as Simons/Schursters... all these are decent and useful...) :)

AngelicaDeAlquezar
July 20, 2010, 07:51 AM
Moliner (being careful with the editions) is a great tool... but I think it's rather suitable for advanced learners or native Spanish speakers... I wouldn't recommend it for a beginner. :thinking:

JPablo
July 20, 2010, 08:04 AM
Oh! Yes, Moliner is not the easiest for a beginner! I personally like it, because it has a lot more terms and idioms that are used currently in Spain, but I agree that a person just starting to learn the basic nomenclature, basic words and getting acquainted with the language is 'too high a gradient'... a bit too difficult. Not at the same high level of the Oxford English Dictionary (the one with 20 volumes and many, many examples of usage) not even the 3rd International Merriam Websters... but yes, it is a bit 'up there'.
So, yeah, take it as my personal preference (after using Spanish for more than 45 years... this lifetime, 47, if you count my first two years, and almost 48 if you count my pre-natal stage... ;))
In English I used a lot a McMillan for Children, when I was starting... and now I can refer to a Random House Unabridged with not much trouble, and even adventure myself in the big Oxford aforementioned... but that is after making a lot of sentences of my own, practicing and putting my foot in my mouth more than twice... :)

Chris
July 20, 2010, 05:39 PM
I love my Pocket Oxford English Dictionary and Thesaurus though I don't have a pocket that it will fit in. I like how it gives the pronunciation with the word.

JPablo
July 21, 2010, 03:39 AM
Yes, I like the Concise Oxford English Dictionary too... I think it gives the definitions with clarity and tends to be simple. (I am not familiar with the Thesaurus.) :)