PDA

I apologize

View Full Version : I apologize


irmamar
July 23, 2010, 04:56 AM
My book says that I apologize sounds like for form's sake and that it is less sincere than I'm sorry. What do you think?

Thanks. :)

poli
July 23, 2010, 05:07 AM
Todo depende el tono. En mi opinion I'm sorry y I apologize tienen el mismo sentido. Los dos pueden sonar sincero y falso depende en el modo que lo dice.

irmamar
July 23, 2010, 05:12 AM
What woudl you think if you read it instead of listening to it? :thinking:

poli
July 23, 2010, 05:39 AM
entonces en lugar de tono hay que leer el contexto. La única diferencia es
que la palabra apologize lleva más sílabas. En inglés esas palabras se usa
más gente educada. Como escribí antes, el inglés parece un compuesto de dos idiomas uno latino y otho anglo sajón. Las palabras anglo suele
ser más corta y más común. Pués I'm sorry es anglo y más común.

irmamar
July 23, 2010, 06:09 AM
Gracias, poli. Quería apartarla de cualquier contexto, a ver si os sonaba diferente, pero veo que no. Gracias de nuevo. :)

JPablo
July 23, 2010, 09:24 AM
Bueno, yo creo (siendo español, y habiendo aprendido primero "sorry" antes que "apologize") "sorry" me parece más espontánea y natural, algo que sale más "a bote pronto".
"I beg your pardon" "Pardon me" "I apologize" y otras así, me suenan más sofisticadas y menos "a la pata de la llana". Claro, esto es mi punto de vista "manchego", pero como dice Poli, "I'm sorry" es más común.

Si en español te digo, "lo siento, perdón" a mí me suena más natural que "te pido disculpas" o "disculpa" o "quisiera disculparme por la forma grosera y maleducada en que me metí en vuestra conversación"... expresiones estas como más pensadas o "elaboradas". Pero, claro, siempre dependerá del contexto y del tono en que se diga. "My most sincere apologies" puede sonar tan sincero como "I am truly sorry".
(Ahí tienes mis dos euros... :twocents: que me sobraron de la última vez que estuve por Barcelona...) (Bueno, deben ser "cent-euros" esas monedas con cabeza de arquero y cuerpo de caballo de bronce...) (Uy, perdón, que me voy del tema... lo siento, no pude evitar aprovechar la oportunidad de hacer el juego de palabras... "os ruego aceptéis mis más sinceras disculpas" -- que en este contexto, tal como lo digo, suena totalmente "insincero" pues de alguna forma surge de un intento de ver ejemplos "disculpatorios".) Bueno, lo dicho... :)

wafflestomp
July 23, 2010, 03:19 PM
I apologize is definitely more formal. Like if a company messes up your order, they will tell you that they "Apologize" to you.

Also, if for example, a mother says to a father "Our son's apology was fake" not "Our son's sorry was fake"

CrOtALiTo
July 23, 2010, 07:53 PM
Irmamar.

In my own point sound more sincere the phrase I'm sorry and more nature sound too.
I apologize is more snake as you have said.

Irmamar.
I apologize me please for the commentaries.:wicked:

My commentary was sincere.
Although I doubted of my own answer :whistling:

pjt33
July 24, 2010, 12:22 AM
Also, if for example, a mother says to a father "Our son's apology was fake" not "Our son's sorry was fake"
Sorry isn't a noun, so that looks to me like a case of wanting a simple sentence structure.

Tomisimo
July 24, 2010, 07:24 AM
If I can weigh in on this issue, I'd say there is no automatic difference in sincerity between I apologize and I'm sorry, but the former is slightly more formal than the latter, in my opinion. Sincerity would have to do with the speaker's intention, not with the actual words they use.

CrOtALiTo
July 24, 2010, 01:14 PM
If I can weigh in on this issue, I'd say there is no automatic difference in sincerity between I apologize and I'm sorry, but the former is slightly more formal than the latter, in my opinion. Sincerity would have to do with the speaker's intention, not with the actual words they use.

Then whatever of the two phrase is simply the same.

Flor Alhely.
I apologize me for the bad attitude that I had yesterday later of the dinner.
I'm sorry for the bad attitude of that I had yesterday later of the dinner.

Thank you for the advice.

pjt33
July 24, 2010, 01:55 PM
I apologize me for the bad attitude that I had yesterday after dinner.
I'm sorry for the bad attitude of that I had yesterday after dinner.
Son casi iguales, la única diferencia es que la primera es un poquitín más formal.

CrOtALiTo
July 24, 2010, 02:57 PM
Son casi iguales, la única diferencia es que la primera es un poquitín más formal.

I got it.
After can be used as Despues.

I don't need to write I apologize me!
Then solely I need to write I apologize and that gives to understand over me.
Disculpame.

Of that is not necessary in the phrase.
Only that is enough.

Thank you.

After have read all your suggestions, now I have clearer the phrases.:)

Elaina
July 24, 2010, 02:59 PM
Creo que las dos en algún contexto pueden ser intercambiables solo que "I apologize" es un poco mas formal. Creo que cuando una persona está frente a la prensa dando un discurso como el que dió Tiger por ejemplo "I apologize" pueda que suene mas sincero. Pero personalmente de persona a persona se usa mas "I'm sorry" ya que se puede acompañar con una carita de "yo no fuí", una sonrisa, unas lágrimas (de cocodrilo), etc. etc. etc.

:rolleyes::rolleyes:

JPablo
July 24, 2010, 11:14 PM
Yo no quería hacerlo... fue mi mano. :rolleyes: :)

irmamar
July 26, 2010, 02:12 AM
Ok, thank you everybody. :)

I'm studying words in context. I see that a word means one thing or another depending on the context, but I liked to know if an isolated word (or pair of words) would give you a specific impression.

Todos habéis hablado del contexto, pero me hace gracia el contexto de Elaína. ;)

Thanks again. :)