Smooth skies
View Full Version : Smooth skies
JPablo
July 26, 2010, 06:11 AM
In the context of photography, how would you translate "smooth skies"?
¿Cielos homogéneos?
¿Cielos sin nubes?
¿Cielos tersos y en calma?
¿Cielos claros?
¿Cielos descubiertos?
Any and all of the above? Any preference?
¡Santo cielo! ¡Se me está haciendo bien tarde! :)
AngelicaDeAlquezar
July 26, 2010, 09:07 AM
I think I'd say "cielo despejado" in singular, but I wouldn't mind using the plural with "sin nubes" or "claros". :)
JPablo
July 26, 2010, 09:12 AM
Muchas gracias, creo que sí, que "cielo despejado" (o incluso el plural, "cuando quieres fotografiar cielos despejados...") puede funcionar perfectamente. La versión "sin nubes" aunque también válida, creo que se la dejo al hombre del tiempo (o a la mujer del tiempo, que es la que sale en los TeleDiarios de España de estos tiempos.) :)
AngelicaDeAlquezar
July 26, 2010, 09:32 AM
Ah, ya. El caso le da sentido al plural, gracias. :)
JPablo
July 26, 2010, 09:56 AM
De nada, ¡gracias a ti! :)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.