PDA

Pan

View Full Version : Pan


JPablo
July 26, 2010, 06:26 AM
pan: a shot in which the camera moves horizontally around a fixed axis to survey an area.

Una toma en la que la cámara se desplaza horizontalmente en torno a un eje establecido (fijo) para examinar una zona (área).

That is my first attempt at the translation of the term's definition, as a noun.

Any feedback on the translation will be appreciated, but my KEY question here is HOW DO YOU SAY PAN in Spanish, (both the noun and the verb forms.) ? recorrer con la cámara? panear? toma panorámica? :?:

(Hey, do not mix with the great film El laberinto del fauno/Pan's Labyrinth...;))

Perikles
July 26, 2010, 07:30 AM
Dunno, but I don't think the word is used in BrE where one still makes the effort to write the whole word panoramic.

poli
July 26, 2010, 07:31 AM
Una foto panorámica. Panoramizar:thinking:

It's a nice word. Did I invent a verb? I doubt it.

hermit
July 26, 2010, 07:38 AM
¿Tomar panorámicas? "Panoramizar" sounds like it should work, to my ear...

JPablo
July 26, 2010, 07:40 AM
Yes, Perikles, but I take the cameramen, and people in the TV, Cinematography, etc. and visual industry in general will use, "pan" when talking about their "camera moves plan" or something like that. :thinking: :?:

What does a British tourist say when he is going to use his camcorder to video something? (Or even talking at the movie theater... I like how the camera pans along/ pans in the face of the starlet...) Or a British film critic... dunno myself either, but I figure they may abbreviate... or do they actually say, "the camera moves horizontally from left to right embracing the whole panoramic view of the Rocky Mountains..." "or the panoramic view of the length of the Thames while the sun sets slowly at sundown..."? :hmm:

Ah, gracias Poli y Hermit. He visto "panoramizar" y "panear". El segundo creo que se usa en plan 'jerga' (slang), pero no sabía qué es lo más aceptado.

Tiendo a pensar que en el mundo ajetreado del trabajo de un cámara/camarógrafo, tenderá a economizar sílabas... de ahí que me incline por "panear" (verbo) y "paneo" (nombre), pero creo que vuestras opciones como "panorama" "panoramizar" paracen más adecuadas y formales, para un manual de filmación.
Gracias a todos. (Bueno, a lo mejor tenéis alguna idea sobre lo que le pregunto a Perikles, y si a alguien se le ocurre algo más, siempre es bienvenido.) :)

Perikles
July 26, 2010, 01:02 PM
Yes, Perikles, but I take the cameramen, and people in the TV, Cinematography, etc. and visual industry in general will use, "pan" when talking about their "camera moves plan" or something like that. :thinking: :?:

What does a British tourist say when he is going to use his camcorder to video something? Dunno, twice. But I suspect you are correct that there is a specialist shorthand vocabulary as there is in all hobbies and activities.

JPablo
July 26, 2010, 08:49 PM
Thank you, Perikles. A veces no se puede saber todo. :)