Asset- any ideas?
View Full Version : Asset- any ideas?
Jaqui
November 30, 2007, 08:47 PM
Ok guys, I need your help on this if I can. I need a good generic way of translating asset into Spanish, so that it can mean basically anything from goods, property, personell, pretty much anything that can be an asset.
sosia
December 01, 2007, 02:40 AM
look in Tomisimo¡s dictionary:
"recursos" it's a good option, or also "medios" (both are plural)
saludos :D
Jaqui
December 01, 2007, 08:57 AM
Ok, that's good Sosia, but I need more help. :o how would you say it in the singular?
For example, in the Jason Bourne movies, the hit men (murderers) are called assets, as in "let's bring the asset up from Tangiers to kill him". Would you translate that with recurso? "vamos a traer el recurso de Tangiers para matarle". I don't think medio would work here.
sosia
December 01, 2007, 10:12 AM
It could be medios/recursos
"traigamos de Tangiers los medio/recursos para matarlo" (it can be a person, a machine, etc.)
but ina ction films, the persons are called "efectivos" and the weapons "medios" or "recursos"
"triagamos efectivos de Tangiers para matarlo"
saludos :D
Elaina
December 03, 2007, 03:15 PM
Hola.......
Yo usaría la palabra .. BIENES.......
ya sea bienes raices
bienes bancarios
bienes líquidos
etc........
El lenguaje es algo viviente y no se puede traducir/interpretar literalmente para todo........para eso se hicieron los "thesaurus". Hay instantes en que uno tiene que buscar una palabra alternativa, traducirla y ver si cae bien en el contexto. Buscaría un sinónimo para la palabra "assets" de las películas de Jason Bourne......
Elaina:confused:
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.